丁道尔圣经注释

诗篇第一百篇   第一○○篇 进入祂的院 

  这一组敬拜诗(见九十三篇注释 ),经过一连串欣喜与敬畏之情的交错,由此首感恩赞美的诗篇,带上晴空万里的高峰。本诗的标题或可与 感谢 祭相连( RSV 的看法,和合: 称谢 \cs8 ),但这个字主要的意思是感恩,在第 4 节亦如此用,所以可能最好按它原来的含义来解释(参,三十八篇的开头注释 )。 

  注重仪式的教会经常使用本诗,称之为 欢呼 ;而在凡使用英文之处,克施( William

  Kethe )优美的意译:“住在地上的万民”( 'All people that on earth do dwell' )一诗,流传更广。华滋( Isaac Watts )的翻译“在耶和华可畏的宝座前”,虽略嫌自由,却是较好的翻译。 

  1.   欢呼 不是指缺乏音感的乱吼,更不是宴乐的欢声;在崇拜中,这乃是等于向王表崇敬的高呼,或吹号(九十八 6 ),就像九十五 1 ,或与此句非常相似的六十六 1 。这一节视全地皆属于神,唱起来能发人深省。译为 各地 (如:九十六 7 ,九十七 1b ;和合: 天下 )之字,准确来说,并没有强调地方的分野,只不过是指“全地”,视为一个整体。 

  2.   事奉耶和华 的命令,与 来到祂面前 相等,提醒我们,敬拜的确可以称为“事奉”(译注:英文称崇拜为 service )。这是我们向神第一件该做的事,而按其字义看来,这并不是事奉了就了事。罗马书十二 1 将其真义表明出来:惟有成为活祭,才算真“敬拜”。希腊文的旧约用这个字来翻译正式的“事奉”,如:出埃及记十二 25 、 26 ,十三 5 。而希伯来文和英文一样,事奉与敬拜为同一个字( service ),这个字让我们不能将这两方面分开,或只择其一(顺便一提,我们从实际体验中亦可完全肯定这点,赞美与祷告若与生活隔离,就显得苍白乏力,而一切活动亦显得毫无生气)。 

  敬拜当出于 乐意 ,也要用 歌唱 (这个字意味用满有把握的声音大声唱),这方面请看九十五 1 的注释;亦请与以赛亚书四十章以下(如:五十一 11 )的欢乐之声比较,那里所用的字,或其希伯来字根,常流露出得自由的兴奋。当然,除此以外,赞美还有更渊远流长的源头,以下的颂赞即由此而来。 

  3.   晓得 就等于脚下能立稳,这是赞美的先决条件(参,四十 2 、 3 ),这种知识是神所赐予的,更可说是祂命定要给我们的。这短短的一节首先提醒我们神是谁(藉 耶和华 之名启示出来,透过祂的话语及作为,这个名字显出丰富的含义);然后指出我们从何而来,又属于谁:最后则强调我们是处于何等蒙恩的地位。 

  本节的中间一行,在现在经文与早期译本中皆作:“……不是我们自己”。然而几乎所有的新翻译都译为“ 我们是属祂的 ”,其根据为马所拉经文、某些抄本及译本。困难在希伯来字的“不是”与“他的”( lo{~ 与 lo^ )读起来声音很像。在这里两种意思都讲得通 467 。但希伯来文的句子,按第二个看法( 祂的 )比较通顺,从 AV 必须加两个字来翻译,就可看出。 RSV 其实可以不加这两个字,只要顺着原文的文笔翻译即可:“我们是属祂的;是祂的子民,是……的羊。” 

  4.  这个邀请十分简单,以致或许我们不能领略个中的奇妙。其实这 院 乃是 祂的 ,不是我们的(参,赛一 12 必须提醒那些轻慢的人),而祂的 门 向不洁净的人是关闭的(启二十一 27 )。但现在不仅祂的外院已经开放,甚至连至圣所也可由“又新又活的路”进去,每个人都欢迎。这件事本身已足够我们赞美,但最后一节又加上更多的原因。 

  5.  本诗的开头使我们的视野开阔,而结尾则使我们的眼光放长、期望放远( 善 与 慈爱 的配对,见二十三 6 的注释 )。以下谨引用华滋的诗 468 ,第一行将广度表达得极佳,而“真理”则应指 信实 ,如: RSV 。 

  “的命令阔如宇宙, 

  的慈爱长如永恒; 

  的真理稳如磐石, 

  ──在翻滚岁月静止之时。” 

  467 以赛亚书九 3 为同样的字,在该处“不”显然应读为“他的”或“它的”。参 AV 对那节后来的翻译。 

  468 取自圣诗 'Before Jehovah's awful throne.' ──《丁道尔圣经注释》 

基督教圣经 www.godcom.net