丁道尔圣经注释

诗篇第五十八篇   第五十八篇 专横者遭审判 

  诗篇十分关注公义,它不容许我们对高阶层犯罪丑闻司空见惯。大卫反对专制 暴 君的呐喊,与亚萨在八十二篇向诸神的抗议相互呼应。以赛亚书二十四 21 将这两个范畴并列,二者皆将受审判:“到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。” 

  本诗各节形式均不相同,分别为 向暴 君发言( 1 、 2 节),形容他们( 3 ~ 5 节),以祷告抵挡他们( 6 ~ 9 节),最后则因他们的灭亡而欢喜( 10 、 11 节)。 

  标题 

  休要毁坏 一词,见导论 , 57 页。其他名词在导论Ⅵ . C. 2 , 50 ~ 51 页中有介绍。 

  挑战(五十八 1 、 2 ) 

  此处的问题与答案,用了最简单的伦理名词 对 与 错 (和合: 公义 与 作恶 ),从政治上看来似乎过分天真,但却仍能深入人心。举例而言,在拔示巴和乌利亚的事上,大卫就必须亲自面对这个问题,虽然别人并未多加注意。亦请注意, 你们…… ( 的 ) 心……你们 ( 的 ) 手 ,这一顺序何其真确。这种暴虐是算计过的,经过思考,确实衡量( 秤出 ),好像办企业般具高效率。在弥迦书二 1 、 2 中,弥迦描写了这种彻夜不眠,等不及要侵占财物的心情。 

  第 1a 节有各种不同的译法,皆因希伯来文子音 ~lm 可有多重意义 258 。这字也许应读为 ~e{li^m ,是指统治者( NEB ),它或许源于一个意为“公羊”的字,有时这字可指领袖(参希伯来文的出十五 15 ;结十七 13 );亦或许源于一个称“神明”或“有能者”的字,其用法与前者相同 259 。但这里是指人的统治者;参,如:第 3 节。在八十二篇中用了 ~#lo{hi^m 一字,从上下文来看,是指天使。 

  控词(五十八 3 ~ 5 ) 

  本段不是 向暴 君发言,而是将他们描述出来。可是从大卫在五十一 5 的忏悔看来,这些人与他并没有品种的不同,只是程度有别而已,因为他也同样在“母胎”里已是罪人。第 3 节以下的描绘,与罗马书三 10 以下所引用的经文很接近,因此读者在此所看的,不只是图样而已,恐怕是一面镜子。如果有人不像这些人,而已经“悔改得生命”(参,徒十一 18 ),他惟有向神献上感谢。 

  向人为 谎话 和 毒气 ,向神或任何理性、劝教之声则为 塞耳 ,这就是“惟我是从”之罪人可怕的终局。他给人带来威胁──这是本诗所强调的,然而他也是一个不快乐的人,为自己侵占又自卫的精神所孤立。在蛇的比喻中,译为 毒蛇 ( adder )的字,应该是指“眼镜蛇”, 从 pet[en 这字在其他地方出现时,所显出的特征可以看出。参 K-B ;另外,坎斯戴尔( G. S. Cansdale )写道:“眼镜蛇是弄蛇之人最常用的。……现在大家已经公认,蛇是聋的……弄蛇之人是以笛子的摆动来吸引蛇,并非用笛子的声音。” 260 顺便一提,柯弗戴尔所译:“他用咒语之智慧卓越非凡( charm he never so wisely )”,十分优美;现代译本皆不能望其项背,相当可惜。 

  咒诅(五十八 6 ~ 9 ) 

  这个祷告是基于满腔义愤,在神的世界中,这些凶暴的人竟敢四处蹂躏。本段修辞之激烈,见导论 , 37 ~ 38 页。有人会问,像这样慷慨激昂地咒诅 暴 君,是否真强过耸耸肩不过问,或保持外交式的沉默。新约(如:太二十三章)则让我们对这点不再疑惑,甚至更进一层,要我们以善胜恶。 

  6.   少壮狮子 是凶狠的,这个特色在蛇的比喻中则未能表达,因蛇是潜行的。 

  7.  本节的第二行在抄写时曾有失误,因此就其现状并无意义; AV 的斜体字为其见证。 RSV 所猜测的原意,多数现代译本大致赞同: 但愿他们像草被践踏并枯萎 (和合: 他们瞅准……仿佛砍断 ),最后一个动词是从 ma{lal (枯萎)而来,七十士译本与武加大译本如此解;而不以为其源自 mu^l (行割礼)。但是如此一来,其余三个希伯来字必须改变顺序,并作修改 261 。 

  8.  正如德莱弗所指 262 , 蜗牛 的翻译甚不恰当,第一,因为蜗牛其实并不会死于它一路分泌的黏液中;第二,因为“流产”的意思能与第二句相配,在犹太经典他勒目中也可找到凭据,那里是指不到堕胎阶段的早期流产。希腊人也有类似的区分。因此他译为“像溶解而去的流产”(参 NEB )。 

  9.  德莱弗在同一篇文章中,猜测这里亦有抄写错误,把一个动词“他拉起来”和“像”字凑在一起,成了 你的锅 。第二行 RSV 译为 青的 ,他则认为应该是“杂草”, RSV 译为 烧着的 ,他认为应是通用的“忿怒”之意。结果,他译为:“在他们构想之前,祂将他们如荆棘拔起;在怒气中,祂将他们如野草清除”(参 NEB )。这段相当混淆不清的经文应当如何解析,以上只不过是一个例子;目前还没有两种译本达到相同的结论。 

  整肃(五十八 10 、 11 ) 

  如果第 10 节看来血腥味太重,要记住上下文已显示,这是关心公义之人所流露的威猛。他们被称为 义人 ,而且 报 (或用情感较弱的字,报应)是来自神,正如前面祷告中所期待的,和最后一节所证实的;这一切都强调这点。第 10b 节似乎以践踏尸体为乐的情景,在以赛亚书六十三 1 ~ 6 的责备中重现,不过形式不同,在那里神很惊讶,居然没有人与祂一同前去审判。此处所描写的是战士,而非随营服役的平民。新约一方面否定属灵的争战可以用肉体的武器来打(启十二 11 ),另一方面在提到算帐的日子时,却也沿用这类词汇(如:启十四 19 、 20 ,十九 11 、 12 )。 

  11.  现在,景象更宽阔了。终于全世界的人都可作见证,而这事是义人在信心中始终都明白的。在希伯来文中,藉一个词的转变,证明发言者为外邦人,因为他们的话中将 ~#lo{hi^m (神)当作复数;但以色列人在请到真神时,总是以它为单数。 

  因此对于本诗提出的问题,诗中自行提供了解答的线索。如果暴行的范围可以延伸到极大,信心也同样可以。义人必见到收成;不过这种荣耀的取得,必定须经过流泪的撒种,以及不屈不挠的忍耐等候(如:雅五 1 ~ 11 所言,其上下文与此类似)。 

  258 RV (“在静默中”)保持了传统的母音,但缺乏明确意义。 AV 、 PBV 译为“会众”(是由一动词“绑”推论而来,有些牵强)。七十士译本及武加大本认为这字是 ~u{la{m ,“但果真如此吗?” 

  259 参,如:约伯记四十一 25 ;以西结书三十二 21 ,不过有些抄本的拼法可以有“公羊”之意。 

  260 G . S. Cansdale, Animals of Bible Lands . ( Patenoster,

  1970 ) , p.206. 

  261 详见 TRP . 

  262 JTS 34 ( 1933 ) , pp.40 ~ 44. ──《丁道尔圣经注释》 

基督教圣经 www.godcom.net