丁道尔圣经注释

诗篇第八篇   第八篇 创造的冠冕 

  本篇是赞美诗最完美的典范;它称颂神的荣耀与恩典,阐述祂的本性与作为,陈明我们与世界和祂的关系;行文简洁,满溢喜乐与敬畏之情;这正是赞美诗应有的模式。诗中显明神的作为不可测度,祂为强者与弱者( 2 节)、耀眼的与卑微的( 3 ~ 5 节)、众多与少数( 6 ~ 8 节)所定的角色,令人诧异不已。不过,全篇的开头与结尾都专注于神本身,而整个主题则为“的名何其美!” 

  本诗思想幅度之广,不仅将我们带到“诸天之上”( 1 节)与创造之初( 3 、 6 ~ 8 节),并且,正如新约所指出的,它也将我们带到世界的末了(见 6 节的注释 )。旧约中尚有三次提到“人算什么?”──问题,而对本篇诗的回答,新约作了解释,指明惟有基督的道成肉身、受死、作王,才可能是完满的答案。 

  称颂祂的荣耀(八 1 、 2 ) 

  这个敬拜虽是恭敬的,也是热诚的、亲密的。那位荣耀充满全地的神是 我们的 主,我们与祂立约。高天吟咏祂的颂赞,然而摇篮与育婴室中的回应也蒙悦纳。这正是全本诗篇的主题缩影。 

  RSV 和 JB 的译法消除了这似非而是的矛盾,将两小节连在一起(与希伯来经文的标点不同,也与我们的主在马太福音二十一 16 所引的七十士译本不同)。若第 1 节可以用“的荣耀彰显 114 于天。”为结尾(注意其句点),那么这一节就与天上圣所中撒拉弗互相呼喊(赛六 3 ),以至圣殿震动的情景类似。因此,第 2 节令人希奇的对比,便带来深刻的印象。第 1 节中,所有的天地都在宣扬神,而起来唱反调的 敌人……仇敌……报仇的 ,便形成一股挑衅势力,而神却以“世上软弱的”,即非物质的( 口中 )和不成熟的,来迎战。但是,正如后来棕榈主日(太二十一 15 以下)所显明,自动自发的表达热爱与信心,对为仇敌的控诉,及怀疑与毁谤的攻击,有巨大的摧毁力 115 。 

  人算什么?(八 3 ~ 8 ) 

  3 、 4. 宇宙中一切受造物,从星辰到海中生物,只有人能 观看 万物,而发出如此具洞察力的问题,甚至存着怀疑来问;因此,这问题已经暗示了答案。此外,人已学到在这样的环境下,向神说“”,这不只是承认有一位造物主,也是和祂有交通。从神那方面,在以赛亚书四十 26 以下,祂表明,根据祂秩序分明的诸天看来,当有的推理,并非祂是遥不可及的,而是祂的眼目遍察全地;以赛亚书四十五 18 ,五十一 16 更说,祂所安排的宇宙,不是空虚混沌、毫无意义的,而是为祂的家人建立一个家室。 

  大卫提出的问题,可以用各种不同的含义来问。诗篇一四四 3 以下,是嘲笑背叛者的高傲;约伯记七 17 ,则是受苦者在恳求缓刑;约伯记二十五 6 ,是因人的罪而引起的战栗。但是在此处,却没有丝毫悲观的色彩,惟独对于 顾念 、 眷顾 感到惊讶不已。这两个惊叹句,标明神的恩惠,就是以下四个惊叹句( 5 节以下)所暗示的,因为一切都是神的赐予(亦见九 19 以下的注释 )。 顾念 带有同情怜恤、具有目的之意味,因为“神的记念总是意指,祂向被记念的对象发出行动” 116 ; 眷顾 (直译,“照料”)同样意味,祂不仅关怀,也行动;参耶利米书二十三 2 中的“看顾”,见其正反两意。 

  5 、 6. 按希伯来文最明显的意思(如: RV 、 RSV ),第 5 节似乎是借用神的形像之说,即创世记一 26 所提的,那里可以说正是此处第 6 ~ 8 节的背景。但是七十士译本将 神 ( ~#lo{hi^m )一字,解作其较少用、类别性的意思,指超自然的生物,即“天使”(参,撒上二十八 13 ;诗八十二 1 、 6 以下),希伯来书二 7 、 9 便根据这个翻译。 微小 有时可以指“暂时”,希伯来文 117 和希腊文皆有此用法,这大概是新约书信中的含义。 

  新约将这段经文启开了全新的层面。雅各书三 7 以下指出,人能制伏万物,却不能制伏自己;希伯来书二 8 对本篇有双重说明,指出如今虽然万物“尚未”臣服于人,但我们的先锋已经“得了尊贵荣耀为冠冕”。保罗在哥林多前书十五 27 以下,更进一步望见最后仇敌的毁灭,以及一切父神所曾授权的权力,都再度重归于祂的情景。基督的来临,在此又揭示了一片新境界,而这正是旧约所指向的光景。新约的作者对这份资料信心十足(正如我们的主对一些经文的信心,如:诗一一○ 1 ;出三 6 ),以致能从中得着其最深刻、最丰富的含义。 

  赞美祂的荣耀(八 9 ) 

  唱到这段副歌时,歌咏者必有新的领悟。这句话使人对最初所强调的,就是神和祂的恩典,能温故而知新。因为人治理大自然固然是一件奇妙的事,但与他蒙召作仆人、敬拜者相较,还算次要 118 ,因为主只将祂的 名 (亦即,祂的荣耀与美善:出三十三 18 以下)向祂的儿女彰显。 

  114 希伯来文子音容许作此解,改变一个母音,可读为 ta{na^ 〔“反覆(启应式?)”;参,士五 11 ,十一 40 〕,而不按 MT 的 t#na^ (“哦,安置”)。若译为“你已经安置”,动词必须修改为 na{tatta{ 。虽有古经文支持这说法,但无法肯定那一种解释绝对正确( Dahood 将旁边两个字溶入,又重新标音节,提出更特别的翻译:“我要尊崇”,是用 srt ,“服事,敬拜”,假定为此字一种过去式的形式)。 

  115 建筑防御工事 (力量、保障),马太福音二十一 16 所引用的七十士译本,则作“成全了赞美”。因为赞美的结果是仇敌失败,如希伯来经文之意,故七十士译本可能为意译,说明本诗所用听得见的防御工事之奇特比喻,究竟是什么意思。参历代志下二十 22 ;尼希米记八 10 。 

  116 Childs, p. 34. 

  117 如:约伯记十 20b , RV 、 NEB 。 

  118 参,路加福音十 20 的优先顺序。──《丁道尔圣经注释》 

基督教圣经 www.godcom.net