丁道尔圣经注释
诗篇第九十一篇
第九十一篇 在祂翅膀下
这篇诗是为危险之日而作:或暴露在敌人的包围之下,或向罪恶的势力挑战。有些用词,如:避难所与盾牌等,使人联想到大卫,七十士译本即以本诗为大卫的作品;另有些词句则回应申命记第三十二篇的摩西之歌,好像第九十篇一般;不过,其实本诗并未注明作者,又适用于任何时代,因此或许更容易被人接受。
本诗人称有变化(部分现代译本中看不出来),从“我”变为你,再变为神的“我”,由此可将整篇诗分段,正如以下分段标题所建议的。
我的避难所(九十一 1 、 2 )
这两节的思路不需要改变;就如 AV 、 RV 的处理,先是一段满意的宣告( 1 节),接着则为信靠的誓言( 2 节),即:“凡住在……将住在全能者的荫下。我 435 要向耶和华说:‘我的避难所……’。”因此诗人是先声明他自己的信心,然后才将其应用在我们身上。这段开场白气势雄伟,不仅因四个安全的比喻而倍显充实,又加上了神的四个名字。 至高者 的头衔,使所有威胁顿显渺小; 全能者 ( Shaddai )是漂流的列祖所倚靠的名字(出六 3 )。接下去的称呼, 耶和华 ,是神应许摩西之名:“我是自有永有的”,“我与你同在”(出三 14 、 12 , NEB );而那通用的称号“神”,也因冠以所有词── 我的神 ,而显得格外亲切。
你的避难所(九十一 3 ~ 13 )
现在,诗人要为我们每个人(全文的 你 都是单数)说明,刚才所陈述之真理的几方面。
3 ~ 6. 多方的保护。 大部分的危险都是无法防备的,所以强者与弱者一样无助。有些比喻,如 捕鸟人的网罗 ( 3 节),显然是指阴谋 436 ,要弄砸我们(一四○ 1 ~ 5 )或逼使我们妥协的事(一一九 110 )。有些则是指侵袭心理( 5a 节)或身体的疾病,无论是透过人,或其他事物( 5b 、 6 节)。 阔步而行的瘟疫 与 耗损 (即,破坏殆尽) 的毁坏 (和合本: 毒害 )是诗句的拟人化笔法;并没有理由将它们解作魔鬼,如七十士译本,与后期犹太教 437 。
至于神的照顾,此处将母鸟温暖的保护( 4 节;参申三十二 11 ;太二十三 37 ),与盾牌刚强不屈的力量( 4b 节)结合起来。 大小的盾牌 是两种盾牌,一种较大而固定,另一种较小而灵活。
7 ~ 10. 个别的保护。 你 是强调语:“至于你,它将不临近。”当然,这是讲到神无微不至的护理,而不是对敌人的咒诅。罗马书八 28 的应许,也同样包罗万象(“万事互相效力,叫爱神的人得益处”),且并不排除“赤身露体、危险、刀剑”(八 35 );又参路加福音二十一 16 、 18 表面矛盾的真理。不过这里向我们保证,若非神准许 438 ,没有一物能碰到神的仆人;同样( 8 节),没有一个叛徒能逃避他的报应。
11 ~ 13. 奇妙的保护。 这段用两种方式将应许带入高潮;一方面启示出神的使者“奉差遣为那将要承受救恩的人效力”(来一 14 ),一方面又刻画出,神的仆人不会仅侥幸存活,而是要成为得胜者,将夺命的敌人 践踏在脚下 。
11 、 12. 魔鬼的一贯伎俩,是要人将这个应许读成让自己骄傲的根据(太四 6 )。神的特色却是:在最需要的时刻,圣父必定会差派天使(太四 11 ;路二十二 43 ),而圣子的反应为:若为了服事与牺牲,就会接受,若只是为自己的好处,就会拒绝(太二十六 53 、 54 )。
13. 这些野兽比 RSV 所指的,可能更加恐怖,因为 虺蛇 可能应译为“眼镜蛇”( pet[en ,见五十八 4 的注释 )。这些名词常成为恶人与恶势力的象征;参,如:五十八 3 ~ 6 ;申命记三十二 33 。主耶稣一方面给祂的使者类似的得胜应许,另一方面也警告他们,若因此而生骄傲,则有危险(路十 19 、 20 )。
神的应许(九十一 14 ~ 16 )
现在肯定的神谕出现了;这种语态的改变,可在好些诗篇中找到(如:六十 6 ~ 8 ,八十一 6 ~ 16 ,九十五 8 ~ 12 )。
前面已将投靠神、求祂保护,比喻作避居在祂的屋檐下( 1 、 2 、 9 节)。此处将这种投靠分析成三点,而将神的保守分析成八点之多。
他在爱里与我联合 (和合: 他专心爱我 ),在别处的用法,是专心于某人或某事上。只有此处用来形容人对神的委身。申命记(七 7 ,十 15 )提醒以色列人,是神先委身,不是人先。 他知道我的名 是第二项要素,因为此关系有理性的内容,且是根据启示而来(参,七十六 1 ;出三十四 5 ~ 7 )。第三项要素,强调此关系的单纯: 他求告我 。这其实就是帮助者与无助者相结合,完全是一种恩典。
在神这方面,第 14 ~ 16 节对他作为的八项形容,并不单是整件事的八方面。其中也许有进展的路线可循:从祂开始拯救想起,直到祂同住为伴(“与他同在”),厚赐荣耀、长寿( 1b 节;见二十三 6 的注释 ,最后一段),并且能亲见救恩,不用再等。对基督徒而言,最后这三项恩赐(各参,罗八 18 、 11 、 23 ~ 25 )所启示出的范畴,是旧约圣徒偶尔才得瞥见的。
435 这是希伯来经文。近代译本以各种方式将子音重换母音,但原文的意思已很合理。
436 如果 deb[er (瘟疫)重改母音,为 d#b[ar (“话”,七十士等),第 3b 节就与此平行;因第 6 节又出现“瘟疫”。如此,则“致死的话”可指毁谤、咒诅,或咒语。
437 米 示拏(犹太律法遗传集)对耶利米哀歌一 3 的讲法,借用了这一节,引其对魔鬼的可怕形容: qet]eb[ (毁灭):如“充满眼睛、鳞片、毛发”;“凡看见它的,就会立刻死掉”。 Midrash Rabbah , Ⅶ( Soncino , 1939 ) , p. 98, 99.
438 第 9a 节的经文似乎曾有损伤:见 RSV 小字,人称突然改变。 AV (“因为你曾以主,〔就是〕我的避难所,〔即〕至高者,为你的住处”)是不改动经文之下,最可能的解释。 RSV 与其他译文都作了一点修改:即以 mah]sek[a{ ( RSV 、 NEB 、 TEV )取代 MT 的 mah]si^ ;或以 ~a{marta{ ( JB 、 Gelineau 、 RP )取代 MT 的 ~atta^ . 。 ──《丁道尔圣经注释》
基督教圣经 www.godcom.net