丁道尔圣经注释

箴言第十八章   顽固之人乱了步伐(十八 1 ) 

  RV 加添了两个字,使经文的含义仿佛是论及庸俗之不负责任:“使自己隔绝的寻求(他自己的)心愿,并且恼恨一切真智慧”。但七十士译本却作“……寻求藉口”,所根据之希伯来经文与我们现行的有一个子音不同;既然同一个希伯来文片语在士师记十四 4 是指“找机会”, RSV 采用这个译法似乎是正确的。 Knox 译作:“没有一个人像那要与朋友决裂之人这么快找藉口……。” 

  紧闭的心,敞开的口(十八 2 ) 

  在 RSV 与 Moffatt 的译法之间,展现出第二行双重的含义。 RSV (和合本)译作 只喜爱显露心意 ; Moffatt 则是译作“只喜爱展现他的本相”。这个动词以这种形式出现在别的地方,就只有创世记九 21 ,暗示出端庄本身受到冒犯。 

  罪恶的旅伴(十八 3 ) 

  “邪恶”( RSV )的希伯来文子音似乎是比 恶人 (和合、 AV 、 RV )可取的读法。这里用三个词语来表达羞辱,三重地强调了罪恶的这个必然结果(正好与荣耀相反;后者乃是圣洁的必然结果:赛六 3 ;罗八 30 );圣经其他地方显示出它乃是罪恶最先的(创三 7 )与最后的(但十二 2 )结果之一。 

  闪烁发光的智慧涌流(十八 4 ) 

  与二十 5 比较,暗示出 深水 乃是代表隐匿: 

  “因为言语──就像自然──局部显露,局部隐藏在灵魂里面。” 64 

  若是如此,这则箴言与我们人类不情愿或不能够以真智慧、新鲜的率直与澄澈来现出原形正好相反。 

  64 Tennyson, In Memorianm , V. 

  偏爱徇私(十八 5 ) 

  见二十八 21 ,十七 26 。 

  多言惹祸(十八 6 、 7 ) 

  “进入”( 6 节, AV 、 RV ):希伯来文可以读作动词,也就是“带给(他)”,七十士译本即如此译。 Moffatt 表达得很好:“愚昧人的谈论使他陷入麻烦”(即争端)。 

  参分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  说闲话的珍馐(十八 8 ) 

  美食 (和合、 RSV )可能是比 AV 之“伤口”更有可能的译法;现代学者都同意这个字是来自动词“狼吞虎咽”。见分题研究:“ Ⅰ  言语的力量”第 1 点 ,原书第 45 页。 

  这则箴言完全一模一样地重复出现在二十六 22 。 

  懒惰虫与强盗(十八 9 ) 

  浪费人 (和合、 AV )的意思是指毁坏的人,而不是浪费时间的人。“贤哲教导说,懒惰不作工之人与毁坏之人乃是近亲”(欧特里);参二十八 24 。见分题研究:“ Ⅰ  懒惰人的性格 ”,原书第 40 ~ 41 页。 

  坚固塔与空中楼阁(十八 10 、 11 ) 

  世人的看法是眼见为凭,但是那必须倚靠“他的想像力”( 11c 节, AV 、 RV 、 RSV 边注)来感觉安稳的乃是富人,而不是属神的人( 10 节)。 

  在第 l0b 节, 安稳 的意思是“安全地置身在危难之上”;类似的词语也用在二十九 25 。 

  骄傲与谦卑(十八 12 ) 

  参十五 33 ,见十六 18 、 19 的注释 。 

  冒然下定论(十八 13 ) 

  这是自尊自大一个特别的网罗,第 2 节(见该处注释 的口(十八 2 ) } )对此作了一个尖锐的注解,第 17 节则是进一步的考量。 

  主要动力(十八 14 ) 

  外在资源短缺,生活艰难;内在资源缺少,就难以为继。所以,有人说得好:在为彼此祷告时,我们应该注意帖撒罗尼迦前书五 23 所提到的次序。 

  参十二 25 ,十五 13 。 

  有胃口的心(十八 15 ) 

  知识……知识 ,这种重复的目的是要加强语气,而着重点不是在于陈腐之言,而是在于这种相对──知道得最多之人,就最知道他们自己所知的何等少。见哥林多前书八 2 ;腓立比书三 10 起。 

  参十五 14 。 

  铺设道路(十八 16 ) 

  礼物 ( matta{n )是比十七 8 、 23 那个字( s%o{h]ad )更为中性的字眼。它的危险在二十一 14 (见该处注释 )暗示了,而且在十五 27 指出来(见该处注释 );但它也可能只是天真无过的礼貌或和平提议,就像在撒母耳记上十七 18 送给将军的礼物( minh]ah ),或送给以扫或约瑟(创三十二 20 ,四十三 11 )的礼物一样。 

  不可只听片面之词(十八 17 ) 

  RSV 的译法比古老的译本更为清楚: 先诉情由的似乎有理,但邻舍来到,就细查他。 这是本章中第三度对急促形成的见解提出警告(见 2 、 13 节)。 

  我们的平安乃是祂的旨意(十八 18 ) 

  与这一则箴言所暗示之忠告同义的说法是:当利益或意见冲突时,要寻求神的引导,也要欣然接受它。论掣签,见十六 33 注释 。 

  顽强的防御(十八 19 ) 

  AV 、 RV 的斜体字与和合本字旁的小点,显示出原文是多么简洁。 RSV 有部分是根据七十士译本,但预先假定第一行的四个希伯来字有两个改变。从第二行看来, AV 、 RV 的译法似乎是正确的,如此理解这则箴言,是针对不可见、不友善的墙垣的力量提出强而有力的警告,这种墙垣是多么容易就树立起来,却又是多么难以拆毁。 

  你的话必捉住你(十八 20 、 21 ) 

  这组箴言的第二部分是针对饶舌提出的警告,给第一部分带来严肃的含义。这两部分都劝人要小心,因为 饱足 ( 20 节)的意思也可以是“吃得过多而腻了”:其意义无论是好是坏,都取决于留心的程度。 Moffatt 将第 20 节意译得相当好,但只有一面的:“一个人必须为他的言论负责,接受他言语的果子”。欧特里( Oesterley )则引用阿希家才气纵横的言论:“我儿!要使你的口舌发出甜美的音调,使你的嘴一张开就发出香气,因为小狗摆尾,给它带来食物,口吠却给它招来殴打。” 

  贤妻(十八 22 ) 

  字的次序(尤其是希伯来文的)与八 35 类似得令人惊奇,暗示出除了智慧以外,神所赐最好的福乃是一个贤妻。三十一 10 也作了类似的比拟,将贤妻的价值置于珠宝之上,像智慧的价值一样(八 11 )。这里暗示,却在如十九 13 、 14 等处明白诉说了:这并非指着每一个妻子说,其对比见于十四 1 ,二十一 9 ! 好处 (直译为“好”)更好的译法是“恩惠”。 

  冷酷的现实(十八 23 ) 

  这样立场超然的报导,连同它明确缺少解释,使读者面对他所居住之世界的丑陋(参,十九 4 、 6 、 7 的谄媚与无情;与神的法则相反),并且提醒他要安静地接受其痛苦与斩获(参,雅一 9 、 10 ,五 6 、 7 )。详加解说的评价,见十九 1 。 

  名实相符的朋友(十八 24 ) 

  第一行照字面翻译读作:“交友广阔之人(是)要被败坏的”。动词是使用具有双关含义之希伯来文“结交朋友”(见于二十二 24 )。但 AV (必须显出自己的友善)与 RSV (有些朋友是伪装的朋友)的读法是采取不同的字。 RV 表达了希伯来经文最有可能的含义:“结交许多朋友的使自己毁灭”(参,和合本)。但希伯来文相当隐晦不明,有可能头一个字(参, RSV )不是读作“……之人”,而是“有”(子音的差异非常细微) 65 ;也就是说,“有的朋友是为了(使一个人)毁灭的”。西底家王也受到这个警告(耶三十八 22 ),却是徒然。 

  第二行强调了对比的情形,使用一个比较积极的字眼来指朋友,见分题研究:“b 好朋友 ”。 

  65 G . R. Driver ( Biblica , 1951; pp .183f . ),原封不动地保留了原来的经文,认为有争议的这个动词是来自而 ru^a` (喊叫),减弱成“喋喋不休”。也就是说,“(结交许多)朋友的人(是只)为了一起闲谈的(朋友)”──好伙伴,但不能信赖。但这个减弱后的含义尽管有份叙利亚文的类似译法,仍然是推测的而已。 ──《丁道尔圣经注释》 

基督教圣经 www.godcom.net