丁道尔圣经注释
箴言第七章
愚蒙人与勾引人的女子(七 1 ~ 27 )
本章的论证与六 20 ~ 35 的类似,然而,它所呈现的不是一般性的通则,而是引人注目的戏剧。
七 1 ~ 5. 开场白。 这里再次指出:除非彻底牢记在心,并且化成生活上的习惯,否则连最好的忠告都无法对抗强烈的试探。关心这样的忠告,应该要像一个人照顾自己眼中的 瞳人 一样( 2 节;参这个比喻在申三十二 10 另一有力的用法)。关于第 3 节,见三 3 的注释 。
6 ~ 23. 剧情。 a. 被害人 ( 6 ~ 9 节)。年轻、涉世未深、轻浮的人,这种人正是需要借用智慧来武装自己。他徘徊进入试探,地点( 8 节)与时间( 9 节)汇合起来,硬是把他推入试探之中。 他 若说是漫无目标的,诱惑他的女人却不是如此。
b. 女猎人 ( 10 ~ 12 节),在外观上,她是毫不保留,用我们的话来说,她穿得很迷人;在内心方面,她不泄露任何秘密( l0b 节,直译为“心里谨慎”,意思是刚硬、不屈服,或关闭、诡秘;和合本: 有诡诈的心思 ;思高“存心不轨”;吕译“心思诡秘”;现中“心里转着念头”)。这是一场悬殊的战争。
c. 战术 ( 13 ~ 21 节)。第一,出奇制胜( 13 节);第二,附带的故事──这是特别的日子,是个庆典 47 ,拒绝是不可思议的;第三,阿谀奉承:他就是她切切寻找的那一位( 15 节);第四,感官方面的诉求( 16 ~ 18 节;在第 16 节 花纹布 是正确读法,或作“彩色床单”,现中; AV “雕刻之物”);第五,重新保证。整个策略都是滔滔不绝的用力劝诱。
d. 宰杀 ( 22 、 23 节)。 AV 、 RV 之“直往前行”( 22 节)是不正确而误导人的译法;和合本: 立刻 , RSV “突然间”,是比较正确的译法,生动地描绘出优柔寡断之后突然的屈服。
第 22b 节的希伯来文经文相当令人怀疑(和合: 又像愚昧人带锁炼去受刑罚 ;但吕译“像狗被引诱到铁链中”,思高“又像一只自陷圈套的牡鹿”,后两种译法都是根据七十士译本;武加大译本则作“羔羊”,这些古代译本的经文与现存之希伯来文经文并无不同;托伊隐约地说这是指牛犊),但第 22 、 23 节的一般含义却是很清楚的。
第 23a 节提及未察觉有危险的野兽,第 23c 节却是论及第 23b 节的飞鸟;但等待着行淫之人的,显然是类似的命运。关于死亡在这种背景中的意义,见分题研究:“Ⅱ 死亡 ”;并参二 18 ,五 5 ,六 32 ,九 18 。
24 ~ 27. 收场白。 在观看那年轻人之后,作者现在却使我们看见自己也有扮演同一角色的可能。他提出了三重的保护。第一,保护你的心思( 心 , 25a 节;参,四 23 的注释 );当你的思绪在这个致命的方向上游荡时,你立刻就会陷入危险之中。第二,远离她,包括在字面上,与在心思中( 25b 节)。第三,越过她,看看死伤之人与 死亡之宫 ( 26 、 27 节)。关于 阴间 ( Sheol )与 死亡 ,见五 5 的注释 。
47 关于 平安祭 “的祭物”( RV ,第 14 节),见利未记七 16 ~ \cs15 18 。这是一个筵席的场合,而筵席是一定不能耽搁的。我们可以将这淫妇和缓地将她的宗教世俗化,与异教徒圣诞节时的饮酒放纵比较;参十七 1 的注释 ;也见二十一 27 。──《丁道尔圣经注释》
基督教圣经 www.godcom.net