丁道尔圣经注释
撒迦利亚书第十二章
Ⅱ 耶和华最后的干预与当时的苦难(十二 1 ~十四 21 )
从前面的大纲( 90 页)可以看出,九至十一章所谈的题目,在十二至十四章再度出现,不过愈接近“那日”,紧张度就愈高。这三章中,“那日”一词出现了十六次,作提醒之用。最后,十四章以图示的说法──典型的末日启示文体──说明“那日”的事件在何处发生,随之而来的,是神宇宙国度的建立,所有国家都来敬拜祂。
C 2 耶路撒冷的欢乐(十二 1 ~ 9 )
先知从战争与胜利的主题开始,地点在耶路撒冷,因为分散的被掳之人已经归回。这座城被列国包围,其人数比城中的人多得多。在这场势力差距极大的战争中,连犹大也离弃了首都;直到耶和华干预,不平衡的局面才改观。敌人反胜为败,溃不成军,因此人人都知道,是神护卫了这城,胜利终将属它。此处全球的观点、神奇迹式地插手拯救耶路撒冷,以及事成定局的意味,都是末日启示的特征;解释时必须配合这种 风格 。
所有的翻译都用散文的形式,不过本章却是以诗体的散文写成。按着逻辑与文体,拉马赫区分出几个小单位,他称之为“节” 259 。他发现这些呈对句安排∶ 2 、 3 节; 4 + 5 、 6 节; 7 、 8 节。第 1 节是前言,第 9 节为结论。
1. 有关标题的说明,请参阅九章 1 节的注释 ,亦见增注 ,第 173 页。 论以色列 ,既然这里关注的是犹大与耶路撒冷,这一词似乎出人意料;不过我们不难视“以色列”为指整个民族,不像十一章 14 节只指北国。十二至十四章没有谈到以色列与犹大的冲突。 铺张诸天……的耶和华 ,这里提说大能的造物主,不单创造宇宙,也造了大地与人;让人想起以赛亚书四十二 5 。这段引言很合适这几章,因其中展望大君王耶和华来完成一切事(十四 17 )。
2 、 3. 这两节为平行语,显出它们是连在一起的∶“耶路撒冷令人晕眩的杯”,与“耶路撒冷一块重石头”相呼应;“万民”重复出现;包围的概念也重复出现。因为某种原因,列国都想获取耶路撒冷 260 ,正如十四章 2 节;但他们得不偿失。 耶路撒冷令人晕眩的杯 ,“杯”代表神为人所定的生命经验,可能为“救恩的杯”(诗一一六 13 ),福杯满溢(诗二十三 5 );但从人的悖逆不信看来,这里必是耶和华忿怒的杯。从前耶路撒冷要喝这杯,以至喝尽(赛五十一 17 ;参∶耶二十五 17 、 28 );但现在这杯已经挪开(赛五十一 22 ),轮到列国要喝。他们既喝醉,就无能为力。 NEB 取 sap{ ,“杯”这字的另一个意思“门槛”,因此读来不同。
它也要与犹大反对 。第 2 节下半的希伯来文不容易明白,古译本也没有太大帮助。 JB 将它删去;可是 NEB 或许传达了原意∶ 犹大在耶路撒冷被困时将身不由己 。犹大也反对耶路撒冷,或是出于自愿,或是被仇敌压境的势力所迫。
耶路撒冷一块重石头 。这里的图画是一群挑夫要合力抬起一块岩石。尽管他们的人力充足(万国),还是伤到了自己,因此必须放弃尝试。
4 、 5. 画面又改变了,有骑兵在攻城,他们似乎被瘫痪,无技可施。在前一句对联中,列国的灾难似乎是出自他们自己的决定;而在本节,耶和华则主动干预。这里也有重复句∶“我必击打每匹马”; 惊惶 ,巴拉攻打西西拉时便是如此(士五 22 ), 使骑马的颠狂 。因背道而遭致的一系列灾难中,颠狂与眼瞎相连(申二十八 28 )。 我要睁眼看犹大家 ,这是第四次提到“耶和华的眼”(三 9 ,四 10 ,九 8 ),目的是在审判之日拯救他们。神已经为耶路撒冷的缘故插手干预,因此犹大也来投靠祂。
6. 这里采取行动的仍是耶和华, 我必使犹大支派如同火盆在木柴中…… 。犹大置身于敌人中的事实,反而对大局有利。火怎样瞬间点燃火种与柴堆,犹大也将使仇敌遭毁灭,而耶路撒冷则在一旁观看。
7 、 8. 耶路撒冷的大卫家与其余的犹太人之间的竞争,因神应许犹大先胜而告解决。他们互相需要,不可彼此辖制。耶和华保护耶路撒冷的 盾牌 ,也要保护他们;祂的能力将使软弱者有大卫的才干。盼望仍然以 大卫家 为中心,这个家 必如神 ,这是很大胆的声明,下一句则将其修饰为, 如耶和华的使者 。前来向大卫求恩的人,曾说他“如同神的使者”(撒上二十九 9 ;撒下十四 17 、 20 ,十九 27 );这是一句尊敬的话,刻意的夸大之辞。然而应验在耶稣身上时,却还显得分量不足。
9. 这节结论毫不含糊地指出本段的要点∶ 耶和华定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民 。世界冲突的事实已假定存在,耶路撒冷必得到最后胜利;无论这将是按字面或是寓意出现,都必成就。
259 Lamarche, p. 74; R. C. Dentan ( IB , VI ,
p. 1106 )形容第 2 节以下为“仪文形式的短歌”。
260 先知假定耶路撒冷是地球的中心(结五 5 ,三十八 12 )。见 S. Terrien, 'The Omphalos Myth and Hebrew Religion', VT , XX, 1970, pp. 315 ~ 338.
B 2 为被扎者哀恸(十二 10 ~十三 1 )
这一段和前面形成强烈对比。胜利的欢欣现在转为哀恸。大卫家与耶路撒冷的居民,刚从耶和华得着保证,但却不可任意而为。他们需要新的灵(十二 10 )和新的洁净(十三 1 ),这些事都与城中一位人物被杀,而带来的哀恸有关。
10. 怜悯与恳求的灵 ,这种新的心态来自耶和华, 我必浇灌 。 怜悯 (希伯来文 h]e{n )直译为“恩惠”,但在这里要彰显的特定恩惠,乃是为一谋杀事件悔改,所以较自由的翻译也合理。 NEB 译为同情与怜悯的灵,保持 h]e{n 的自由翻译;“怜悯”来自希腊文的 oiklirmou ,但希伯来文 \cs16 tah]@nu^ni^m 意为“寻求恩惠”,因此译为“恳求”。 当他们仰望那位他们所扎的 ,早期译者显然认为这节很尴尬,因为他们的翻译呈现将希伯来文作各种修改的努力。
在希腊译本中, 被扎 变成“以轻视对待”、“羞辱”;在亚兰文译本则为“排斥”。 仰望他 见于一些希伯来文抄本,但也许不是最可靠的。希腊文、叙利亚文、亚兰文和拉丁文等译本根据较佳的希伯来抄本,读为 望向我 (参 AV “仰望我” , RV “望向我” )。显然有位早期的抄写者感到,先知不可能让耶和华说出这句表面冲突的话,即祂曾被处死;所以他将代名词改变了。愈难的读法愈可能是原文,因此这里应维持原状。 NEB 将两个代名词都保留,而读为∶ 他们将仰望我,仰望他们所扎的那一位 。这必须要稍微改变希伯来文的子音和母音;惟一支持这翻译的是一晚期的希腊译本( Theodotian ,主后第二世纪),这译本可能受约翰福音十九 37 的影响。约翰虽用本节,但却不可视为证据,因为新约作者常自由使用旧约(参∶亚九 9 的注释 ,谈福音书作者的引用);他也许只是要带出一般的意思。
如果我们接受原文可能为“仰望我”,其意义为何?以下介绍三种典型的解释,可看出注释家意见何等分歧。许多人认为,先知是想到某位历史人物,如欧尼亚三世,他于主前一七○年被谋杀;或是马喀比的西门,他于主前一三四年被谋杀 261 ;但即使可以把这段经文的日期订得这么晚,也没有一位历史人物能完全满足它。另一个相对的看法,是克巴确克( A. E.
Kirkpatrick )提出来的∶“被推翻的是代表耶和华的人,也就等于祂本身。” 262 但是,两个位格怎能以其中一个的死来算?克巴确克自己承认“这段经文是未解决的谜”,加尔文是以这里的死是比喻∶“现在神……以人的方式说话,声称祂因祂百姓的罪受伤;尤其当他们顽梗背逆,轻视祂的话,祂就像一个人心脏被刺,受到致命的伤害。” 263
在提出更进一步的建议之前,最好先看看整个上下文。这一章的下半集中于一件事∶因一位被扎之人的死而引起的哀恸,这哀恸之苦的程度,如 丧独生子 。创世记二十二 2 ;耶利米书六 26 ;阿摩司书八 10 ,希腊文译本将形容词“独一”译为“钟爱”( agape{tos ),无论是指一个人(以撒),还是(如耶利米和阿摩司所言)指整个百姓。同样, 长子 在犹太家庭中为特别宝贵的孩子。从出埃及以来,以色列就被称为耶和华的长子(出四 22 )。因此,将被扎之人以整个民族来解释,是有根据的,故钟斯译为∶“他们将仰望我(耶和华),触摸那些他们(列国)杀死的人”或“死在战争中的人” 264 。他认为此处是指犹大的烈士,他们在最后之战中,为拯救耶路撒冷而牺牲。他也要人注意以赛亚书五十二 12 ~五十三 12 265 ,他将那里的仆人解释为“集合”名词。为国捐躯之人的受苦,或许可以视为具救赎性,但这些烈士之死与哀恸之后罪的洁净(十三 1 )又有什么关系?这样的解释并不令人信服。
11. 接着是一则难解的类比∶这场哀恸 大如米吉多平原之哈达-临门的哀恸 。 RSV 言下之意,指“哈达-临门”为一个人;而 AV 、 RV 则是指地名。后者为古老的解释,可溯自耶柔米,他将这地视为他所知道的路马尼( Rummane* ),距耶斯列不远。既然他住在伯利恒许多年,这个辨认或许有充分的证据。但后来的注释家属意其他地方。旧约有一个地名叫临门(书十五 32 ,十九 7 ,和合本译为“利门”;亚十四 10 ),但这也是一个神只的名字(王下五 18 )。许多现代注释家放弃了古老的解释,而用宗教礼仪和神话来解释。有人认为,“哈达-临门”是巴比伦神只塔模斯的另一个名字 266 ,或是类似塔模斯的繁殖之神的名字,在一年一度的仪式中,有为塔模斯的哭泣,就是以西结所责备的(结八 14 ) 267 。
劳雷( H. H. Rowley )相信,拉斯珊拉( Ras Shamra )碑文有助于了解迦南的宗教仪式,也可能解释这一节 268 。哈达是古代闪族的暴风之神(参∶撒下八 3 等处,哈大底谢,意为“哈达是我的帮助”)。在古迦南的神话中,哈达是阿雷音的父亲,他的儿子死于摩特(这个名字与希伯来文的“死”字有关)之手,而哈达为他大哭。后来经过报仇,阿雷音与摩特都复活了。如果这是一年一度仪式的根据,这观念也许影响了以色列人,因此成为一种比较的标准,先知以它来衡量悔改的程度。
这种古老的习俗有可能到被掳之后仍然存在,和以色列所看重的一些历史记念日结合在一起,诸如∶约西亚之死──米吉多可能指这件事(王下二十三 29 )。西方的圣诞节也是将异教与基督教的节期合并。我们知道在编历代志的时候,为约西亚的哀哭仍然每年举行(代下三十五 25 )。也许犹太人臆测,倘若敬虔的约西亚没有死,就不会有被掳的事。
早期译者对这一节就感到困难;从亚兰文译本可见一斑。由詹斯玛翻译的译文为∶“如同为暗利之子亚哈的哀恸,他被他泊临门的儿子哈达临门杀死;又如同为亚们的儿子约西亚的哀恸,他被法老尼哥(那残废者)杀死。” 269 这是第三种对哈达临门的解释,视他为历史人物,就是将亚哈杀死之人;这人除此处外并无其他资料(王上二十二 34 );但这个解释不能令人满意,因为哀恸的对象应当是哈达临门,而不是亚哈。德柯尔认为,为外邦神只的哀恸,与在耶和华面前的哀恸不可能相提并论;他从亚兰文抽出“亚们”一字,指出其子音可能与临门的子音弄错了。这样调整后的翻译,意思很顺∶“那日的哀恸将如为亚们之子(即约西亚)在米吉多平原的哀恸。” 270 不过,这解释只是根据一种译文的修改,必须视为臆测性很高。
12 ~ 14 节哀恸的人,又让人注意到大卫(参 10 节;十三 1 ),他为扫罗与约拿单之死,并押沙龙之死(撒下一 19 ~ 27 ,十八 33 )大大悲恸。布鲁斯( F. F.
Bruce )注意到这里提到大卫,而认为这则神谕的词汇“可能取材自全国性仪式,尤其可 能取自 君王在该仪式中所扮演的角色” 271 。阿克诺进一步提出,或许仪式的某一段有押沙龙礼赞,而这神谕的某部分源于该处。他将这点与大卫为押沙龙过度哀哭相连 272 。然而这种仪式存在的证据仍有待发现。
既然学者的观点如此混乱,第 10 、 11 节究竟当如何解释?这宗谋杀事件发生于耶路撒冷,被害者从某方面而言是与耶和华认同的,而城内的居民必须对他的死负责。在事件发生后,他们受良心谴责;而在莫大的悲哀之际,他们发现自己里面得着了一份恩赐,就是新的悔改之灵,和恳求赦免之灵,紧接着则为从新开的泉源得洁净的应许(十三 1 ;参∶结三十六 25 、 26 )。虽然以赛亚书五十三 5 的“刺伤”与这里第 10 节所用的字不同,但拉马赫却发现,这两位作者同时表达了相似的观点,必有其重要性;他们共同的信息为∶耶和华的使者被刺、死亡,与罪得赦免有关。他的看法可说相当正确。不过,撒迦利亚并没有指认这位被扎者为仆人,或君王。
基督教圣经 www.godcom.net