马唐纳圣经注释
马唐纳注释 诗 篇
第一百五十篇赞美耶和华!
我们来到最後一个乐章了。在这简短、率直地呼吁万物,以敬拜神为他们真正追求的事业,不是最合宜的吗?本诗篇回答四个有关赞美的主要问题:何处、何事、如何以及何人。
神的荣耀是创造的目的。因此,人类在赞美耶和华里找到他们存在的主要原因。正如简短要道问答简洁扼要地指出:“人类主要的目标是荣耀神和永远享受祂。”
一五○ 1 但在何处呢?我们应在神的圣所和在他显能力的穹苍赞美祂。意思就是,在各处赞美祂——在地上和天上。没有一个地方是不适宜敬拜神的。
一五○ 2 而又为何事呢?要因他大能的作为,并按着他极美的大德。换句话说,
我们应该因着祂为我们所作的事,和为了祂是谁赞美祂,不但是为了祂极美的大德—— 也按着祂极美的大德。不热心地述说我们创造主和救赎主的美德,是一样罪。
一五○ 3 ~ 5 如何赞美呢?借着一队用各种乐器来演奏的管弦乐队。号角吹出威风凛凛的音符。瑟奏出悦耳、田园式的音调。琴在弦上奏出柔和甜美的琴声。摇鼓奏出喜庆、轻快的舞曲。各类型丝弦的乐器:大提琴、低音提琴、小提琴、曼陀林、吉他—— 捕捉世上音乐的每个音符与和音,以荣耀那伟大的君王。各种管乐——笛子、双簧管、单簧管——不能缺少这伟大交响乐团狂想曲的任何一种乐器。还有敲击乐器——特别是大响、高声、震耳欲聋的铙钹,以大声的阿们给这赞美诗分段。
一五○ 6 这又带我们来到最後一个问题。何人来赞美呢?答案当然是:“凡有气息的都要赞美耶和华!”这个由地上各种声音组成、庞大的合唱团,按着提示去加入那大声、永恒、赞美神的乐章。提示就是:哈利路亚!你们要赞美耶和华!
评注
1 (简介)史廓治( Graham
Scroggie ) ,
Daily Notes of the Scripture Union 。
2 (简介)伯恩斯( Albe
r t Ba rne s ) ,
Notes on the Book of Psalms, I:xix 。
3 ( 简介) 鲁益师( C . S . Lewis ) ,Reflections
on the Psalms ,页 10 。
4 (简介)格连特( F
. W. Gr a n t ) , “ Psalms ” ,
The Numerical Bible, III:10 。
5 (一 3 )译作“栽”一字( sh ā t.l )的字义是移植( Koehler-Baumgartner , Lexicon
in Veteris Testamenti Libros ,页 1015 ),是一个合适的形象用来形容重生的人。
6 (一 3 )慕迪( D.
L. Moody ) ,
Notes from My Bible ,页 64 。
7 (二:简介)在使徒行传四章 25 至 28 节,彼得和约翰把诗篇第二篇与基督的被弃相提并论。当希律、本丢彼拉多、外邦人和以色列民联手杀害基督的时候,诗篇确实得到部分应验。但最终的应验仍是将来的事。
8 (三 1,2 ) International
Standard Bible Encyclopedia, III:2096 。
9 ( 四 1 ) 司布真( C h a r l e s H . Spurgeon ),引述於“ Choice
Gleanings Calendar ”。
10 (五:简介) Koehler 和 Baumgartner 推测 micht ā m 可能与亚甲文的遮盖一字有关, 意思因而是“赎罪的诗篇”。
11 (八 5 )希伯来文版本这里有 Elohim ; 参看新英王钦定本( NKJV )脚注。
12 (九:简介)诗篇第十篇是以希伯来文字母的下半部写成,因此有人认为诗篇第九和十篇原来是同一首诗。
13 (一○:简介)参看前注。
14 (一四 1 )博施( Henry
Bosch ) ,
Our Daily Bread 。
1 5 ( 一四 1 ) 伯恩斯( B a r n e s ) , Psalms , I:114 。
16 (一六 3 )出处不详。
1 7 ( 一七 1
5 ) 沈班杜( E . B e n d o r Samuel ) ,
The Prophetic Character of the Psalms ,页 26 。
1 8 ( 一九 3
, 4 上) 康德( I m m a n u e l Kant ) ,
General History of Nature ,出处不详。
19 (一九 7 ~ 9 )由 Alexander
Wright 引述 Wallace 着《康德》一书, The
Psalms of David and the Higher Criticism, Or Was David “ The
Sweet Psalmist of Israel ” ? ,页 109 。
20 (一九 12 )伯恩斯( Barnes ) ,
Psalms, I:175 。
21 ( 二三: 简介) 黎度泊( J . R . Littleproud ),出处不详。
22 (二四 9,10 )迈耳( F.
B. Meyer ) ,
F. B. Meyer on the Psalms ,页 35 。
23 (二五:简介) 第 18 和 19 节都出现了“ r ”( resh )这个字母,但我们预期第 18 节是一个“ q ”( qoph )。
24 (二六 12 )赖尔( C.
Ryle ) ,
Expository Thoughts on the Gospels, Luke, II:239 。
2 5 ( 二九 1
0 , 1 1 ) 温尼( W . E . Vine ) ,Isaiah ,页 205 。
2 6 ( 二九 1
0 , 1 1 ) 艾朗赛( H . A . Ironside ) ,
Studies on the Psalms ,页 173 。
2 7 (三一:简介)鲁益师( L
ewi s ) ,
Reflections ,页 10 。
2 8 (三二 8,9 )亚当斯( Jay
Adams ) ,
Competent to Counsel ,页 124 。
2 9 (三四 8
, 9 )梅道高( G.
Camp b e l l Murdoch ) ,
From Grace to Glory ,页 66 。
30 (三四 10 )有学者认为“少壮狮子” 应作“否认神的人”,但这节的意义不变。
31 (三六 5 )伯恩斯( Ba
r n e s ) ,
The Bible Commentary, Psalms, Vol. 1 ,页 312 。
3 2 ( 三六 5 ) 宾克( A r t h u r W . Pink ) ,
The Attributes of God ,页 47 。
33 (三六 7 )卞约翰( John
Brine ) , 引述於 The
Attributes of God ,宾克着,页 80 。
34 (三七 5,6 )伯恩斯( Barnes ) ,
Psalms, I:320 。
35 (三七 28 )戴信( F.
W. Dixon ),出处不详。
36 (五○ 1 )“天下”的希伯来原文 eretz 可指地球和土地。
37 (五○ 8 )迈耳( Me
y e r ) , Psalms ,页 63 。
3 8 ( 五二 8
, 9 ) 格连特( G r a n t ) , “ Psalms ” ,
III:212 。
39 (五三:简介)在诗篇第十四篇,耶和华的名字用了四次,以罗欣用了三次。这里以罗欣出现了七次。
4 0 ( 五四 7 ) 摩根( G . C a m p b e l l Morgan ) ,
An Exposition of the Whole Bible ,页 240 。
41 (五八 8 )史廓治( Scroggie ) ,
Psalms ,页 50 。
42 (五八 9 )麦格伦( A.
Maclaren ) , 引述於 Psalms ,史廓治着, II:49 。
4 3 ( 五八 1
0 ) 摩根( M o r g a n ) , Exposition ,页 242 。
4 4 (六○ 9 )新英王钦定本( NKJV )的编辑表示,他们同意用关引号来结束第 8 节。
45 (六一 2 )关於马太福音十六章 18 节,摩根说:“要记得,祂是向犹太人说话。我们若追溯这字在希伯来文圣经里的象征用法,会发现它从来不会用来象征人,而常常用来象征神。因此,这里在该撒利亚腓立比,祂并不是说教会要建於彼得身上。耶稣并没有玩弄这修辞。祂采用古老希伯来文的例解——磐石:常用来象征神性的。又说:‘我要把我的教会建造在神自己、基督、永生神的儿子之上。’”也许摩根这个声明的一个例外是申命记三十二章 31 节:“他们的磐石不如我们的磐石。”但即使在这节,“磐石”也是一个神性(虽然是假神)的象征。
46 (六六 8 ~ 12 )威廉斯( Will
i ams ) ,
Student's Commentary on the Holy Scriptures , 页 67 。
47 (六七 6,7 )德理慈( Franz
Delitzsch ) , “ Psalms”,
Biblical Commentary on the Old Testament, XII:240 。
4 8 ( 六八 1
1 ~ 1 3 ) “ 传好信息的” ( hamebasser.t )一词在希伯来文是阴性复数词。
4 9 ( 六八 2
4 ) 鲁益师( L e w i s ) , Reflections ,页 45 。
5 0 ( 七一: 简介) 柏勒( J o h n G . Bellett ) ,
Short Meditations on the Psalms ,页 76 。
5 1 ( 七一 1
4 ~ 1 6 ) 威廉斯( Wi
l liams ), Student's
Commentary ,页 72 。
5 2 (八一:简介)安格( Me
r r i l l F. Unger ) ,
Unger's Bible Dictionary ,页 350 。
53 (八一 8 ~ 10 )盖伯林( Gaebelein ) ,
Psalms ,页 316 。
5 4 (八三 1
3 ~ 1
8 )摩根( Mo
r g a n ) ,
Exposition ,页 252 。
55 (八六 17 )布连格( E.
W. Bullinger ) ,
The Companion Bible ,附录 32 ,页 31 。
5 6 ( 八六 1
7 ) 格连特( G r a n t ) , “ Psalms ” ,
III:330 。
5 7 ( 八七: 简介) 高理克( T e d d y Kol l ek )和浦尔文( Moshe
Pe a r lman ) ,
Jerusalem, A History of Forty Centuries ,页 12 。
58 (八七 6 )出处不详。
5 9 (八七 6 )盖伯林( G
a e b e l e i n ) ,
Psalms ,页 332 。
60 ( 八八 1
1 , 1 2 ) 《圣经新释》( The
New Bible Commentary ),页 474 。
61 (八八 13 ~ 18 )柯雅德( A.
G. Clarke ) ,
Analytical Studies in the Psalms ,页 219 。
6 2 ( 九三 5 ) 威廉斯( Wi
l l i a m s ) , Student's Commentary ,页 372 。
6 3 ( 九四: 简介) 宾克( P i n k ) , Attributes ,页 75 。
64 (九六 11 ~ 13 )耶和华是传统上把子音 JHWH (或 YHWH ),和 Adonai (主)的母音合并起来的读法。这希伯来名字原本可能读作耶威( Yahweh )。犹太人为怕亵渎了神的名,於是每当经文出现那神圣的字母 YHWH ,便说出“主”( Adonai )这个字。值得注意的是,在希伯来文里,第 11 节的第一个子句首四个字开始的字母,竟然拼出神的个人名字耶威( YHWH )。英王钦定本( KJV )和新英王钦定本( NKJV )以全大写的“主”( LORD )来显出神的名字,但圣经引文一般并不使用全大写。
6 5 (九七 6 上)盖伯林( Ga
eb e l e in ) ,
Psalms ,页 363 。
6 6 (九八 4 ~ 6 )参看格连特( Gr
a n t ) , “ Psalms ” ,
III:363 。另参看有关这个字词的前注。这词语也可见於死海古卷的申命记三十二章 43 节,以及该经文的七十士译本。可以想象,马所拉学者(犹太传统的保存者)在那里把这字删除,是因为基督徒使用本节去支持基督的神性(如在来一 6 )。
67 (一○○:简介)伯恩斯( Barnes ) ,
Psalms, III:56 。
6 8 ( 一○ 一 2 ) 柯雅德( C l a r k e ) , Psalms ,页 247 。
6 9 (一○一 7
, 8 )格连特( Gr
a n t ),“ Psalms ” ,
III:368 。
70 (一○四 31,32 )贝乐宁( J.
J. Stewart Perowne ) ,
The Book of Psalms, II:234 。
7 1 (一○九 3
0 , 3 1 )迈耳 ( Me
y e r ) ,
Psalms ,页 133 。
7 2 ( 附篇) 安格( U
n g e r ) , B i b l e Dictionary ,页 231 。
73 (附篇)伯恩斯( Barnes ) ,
Psalms, I: xxxvii 。
74 (附篇)史廓治( Sc
roggi e ), The
Psalms ,页 32 。
7 5 ( 一一○ 1 ) 在英王钦定本( KJV )和新英王钦定本( NKJV )里,全大写的“主”( LORD )常常代表耶和华( = 耶威),即神那个人和立约的名字。参看注 64 。
76 (一一○ 2 )艾朗赛( Ironside )使用这词语作为一本书的书名:《大插曲》( The
Great Parenthesis ),那就是现今的基督教会时代。
77 (一一○ 3 )史廓治( Scroggie ) ,
The Psalms ,页 85 。
7 8 ( 一一二 1
0 ) 伯恩斯( B
a r n e s ) , Psalms , III:149 。
79 (一一八 24 )同上,页 173,174 。
8 0 (一一九:简介)雷特欧( S
amu e l Ridout ) ,
How to Study the Bible ,页 73 。
81 (一一九:简介)鲁益师( Lewis ) ,
Reflections ,页 52 。
8 2 (一一九:简介)柏勒( Be
l l e t t ) ,
Short Meditations ,页 131 。
8 3 (一一九 2
4 )马太亨利( Ma
t t h ew Henry ) ,
Commentary in One Volume ,页 706 。
8 4 ( 一一九 9
2 ) 伯恩斯( B
a r n e s ) , Psalms, III:204 。
85 (一一九 107 )司布真( Spurgeon ) ,
The Treasury of David, VI:244 。
8 6 ( 一一九 1
3 6 ) 慕迪( Mo
o d y ) , Notes ,页 79 。
8 7 (一一九 1
3 9 )伯恩斯( Ba
r n e s ) ,
Psalms, III:217 。
88 (一一九 145 )第 145 至 152 节以字母“ qoph ”来开始,那是希伯来字“呼吁”的第一个字母。
8 9 ( 一二○ 1 , 2 ) 诗篇第一百二十至一百三十四篇称为“上行之诗”,因为那些是朝圣者每年上耶路撒冷守主的节期(逾越节等)时所唱的诗歌。
9 0 ( 一二一 4 ) 慕迪( M o o d y ) , Notes ,页 79 。
9 1 (一二一 5
, 6 )我们必须记得这是一首诗,可能是一种说出两个极端的修辞方法,所指的是其间的每一件事。这就称为 me
r i sm 。另一个例子是“你出你入”( 8 节),意思是你的整个生活方式。
92 (一二一 7,8 )这些用词都用来翻译一个希伯来动词 sh ā mar 。
93 (一二二 6 )高连斯( Collins )和赖比尔( Lapierre ) ,
O Jerusalem !,页 33 。
9 4 (一二二 7 ~ 9 )伯恩斯( Ba
rne s ) ,
Psalms, III:238 。
9 5 ( 一三五 6 ) 宾克( P i n k ) , Attributes ,页 27 。
9 6 ( 一三七 9 ) 鲁益师( L e w i s ) , Reflections ,页 113,114 。
97 (一三八 2 )译作圣殿的字( h ê k ā l ) 也可指一个宫殿或其它建筑物,包括会幕; 这个字并不是常常指犹太人的圣殿。
9 8 ( 一三八 2 ) 柯雅德( C l a r k e ) , Psalms ,页 337 。
9 9 ( 一三九 1
3 , 1 4 ) 雷德默( Radmacher ),出处不详。
100 (一三九 19 ~ 22 )杨以德( Edward
J. Young ) ,
Psalm 139 ,页 95 。
101 (一三九 19 ~ 22 )同上,页 105 。
102 (一四二 5 ~ 7 )柯雅德( Cl
a rke ) ,
Psalms ,页 343 。
1 0 3 (一四三 1
2 )伯恩斯( Ba
r n e s ) ,
Psalms , III:314 。
104 (一四七 2 ~ 4 )布卫宁( Archibald
G. Brown ),出处不详。
105 (一四七 19,20 )威廉斯( Williams ) ,
Student's Commentary ,页 148 。
基督教圣经 www.godcom.net