和
多2:1 但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。
拼音版
多2:1 Dàn nǐ suǒ jiǎng de, zǒng yào héhū nà chún zhèng de dàolǐ.
吕振中
多2:1 但是你呢、你总要讲健全教义上所商合讲的事。
新译本
多2:1 至于你,你应当讲合乎纯正的道理。
现代译
多2:1 至於你,你的教导必须合乎健全的教义。
思高本
多2:1 至於你,你所讲的,该合乎健全的道理;
文理本
多2:1 惟尔所言、宜符正教、
修订本
多2:1 至于你,你所讲的总要合乎那健全的教导。
KJV
多2:1 But speak thou the things which become sound doctrine:
NIV
多2:1 You must teach what is in accord with sound doctrine.
和
多2:2 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
拼音版
多2:2 Quàn lǎo nián rén, yào yǒu jié zhì, duān zhuāng, zì shǒu, zaì xìnxīn aì xīn rennaì shang, dōu yào chún quán wú cī.
吕振中
多2:2 要劝老年人有节制、庄重、克己、在信心爱心坚忍上健全无疵。
新译本
多2:2 劝老年人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
现代译
多2:2 你要劝老年人,要他们严肃,有好品格,管束自己,要有健全的信心、爱心,和耐心。
思高本
多2:2 教训老人应节制 、端庄。 慎重,在信德、爱德和忍耐上,要正确健全。
文理本
多2:2 使耆老节制、庄重、贞正、于信爱忍而无疚焉、
修订本
多2:2 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
KJV
多2:2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
NIV
多2:2 Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
和
多2:3 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
拼音版
多2:3 Yòu quàn lǎo nián fùrén, jǔ zhǐ xíngdòng yào gōng jìng, bù shuō chán yán, bù gei jiǔ zuò núpú, yòng shàn dào jiàoxun rén.
吕振中
多2:3 劝老年妇人也要这样∶在行动举止要有圣役上的恭敬,不说谗言,也不做酒奴,用善道教训人,要用好榜样教导人,
新译本
多2:3 照样,劝年老的妇女要生活敬虔,不说谗言,不被酒奴役,用善道教导人,
现代译
多2:3 你也要劝年老的妇女,要行为谨慎。不可搬弄是非,不作酒的奴隶。要作好榜样,
思高本
多2:3 也要教训老妇在举止上要圣善,不毁谤人,不沉湎於酒,但教人行善,
文理本
多2:3 使老妇之举止端肃、毋谗毁、毋役于酒、以善训人、
修订本
多2:3 又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,
KJV
多2:3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
NIV
多2:3 Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
和
多2:4 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
拼音版
多2:4 Hǎo zhǐjiào shàonián fùrén, aì zhàngfu, aì érnǚ,
吕振中
多2:4 好修练(与『克己』一词同字根)年轻妇人爱丈夫、爱儿女、
新译本
多2:4 好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
现代译
多2:4 善导年轻妇女,训练她们怎样爱丈夫和儿女,
思高本
多2:4 好能教导青年妇女爱丈夫、爱子女、
文理本
多2:4 俾迪少妇爱夫爱子、
修订本
多2:4 好指教年轻的妇女爱丈夫,爱儿女,
KJV
多2:4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
NIV
多2:4 Then they can train the younger women to love their husbands and children,
和
多2:5 谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
拼音版
多2:5 Jǐn shǒu zhēn jié, liào lǐ jiā wù, daì rén yǒu ēn, shùnfú zìjǐ de zhàngfu, miǎndé shén de dàolǐ beì huǐbàng.
吕振中
多2:5 克己、贞洁、能理家、好慈善、顺服自己的丈夫,免得上帝之道受谤才。
新译本
多2:5 并且自律、贞洁、理家、善良、顺从自己的丈夫,免得 神的道受毁谤。
现代译
多2:5 怎样管束自己,要贞洁,善於处理家务,服从丈夫,免得上帝的道受毁谤。
思高本
多2:5 慎重、 贞洁、勤理家务、善良、服从自己的丈夫,免得使人抵毁天主的圣道。
文理本
多2:5 贞正、清洁、善良、操作于家、服从其夫、以免上帝之道见谤、
修订本
多2:5 克己,贞洁,理家,善良,顺服自己的丈夫,免得上帝的道被毁谤。
KJV
多2:5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
NIV
多2:5 to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
和
多2:6 又劝少年人要谨守。
拼音版
多2:6 Yòu quàn shàonián rén yào jǐn shǒu.
吕振中
多2:6 劝年轻男人也要这样∶要克己。
新译本
多2:6 照样,劝年轻的男子要自律。
现代译
多2:6 同样,你也要劝年轻人,要他们管束自己。
思高本
多2:6 你也要教训青年人在一切事上要慎重。
文理本
多2:6 幼男亦当劝以贞正、
修订本
多2:6 同样,要劝年轻人凡事克己。
KJV
多2:6 Young men likewise exhort to be sober minded.
NIV
多2:6 Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
和
多2:7 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
拼音版
多2:7 Nǐ zìjǐ fán shì yào xiǎn chū shàn xíng de bǎngyàng, zaì jiàoxun shang yào zhèngzhí, duān zhuāng,
吕振中
多2:7 你凡事要显出你自己是好行为的榜样,在教导上不腐化,能庄重,
新译本
多2:7 无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
现代译
多2:7 你自己呢,无论在甚麽事上都要有好行为,作别人的模范。教导人要诚恳、严肃,
思高本
多2:7 你该显示自己为行善的模 ,在教导上应表示纯正庄重,
文理本
多2:7 尔凡事自表为善行之模楷、其施教也、无邪而严重、
修订本
多2:7 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
KJV
多2:7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
NIV
多2:7 In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
和
多2:8 言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
拼音版
多2:8 Yányǔ chún quán, wú ke zhǐzé, jiào nà fǎnduì de rén, jì wú chù ke shuō wǒmen de bù shì, biàn zì jué xiūkuì.
吕振中
多2:8 言语健全、无可咎责、使反对的人没有坏话可说我们、而自觉羞愧。
新译本
多2:8 言词要纯正,无可指摘,使反对的人因为无从毁谤,就自觉惭愧。
现代译
多2:8 言语要恰当,让人家没有批评的馀地。这样,那些敌对的人,因为找不到我们的错处,就无话可说而觉得惭愧。
思高本
多2:8 要讲健全无可指摘的话,使反对的人感到惭愧,说不出我们什麽不好来。
文理本
多2:8 言正无可咎责、使违逆者自愧、末由以恶议我侪、
修订本
多2:8 言语健全,无可指责,使那反对的人,因说不出我们有什么不好而自觉羞愧。
KJV
多2:8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
NIV
多2:8 and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
和
多2:9 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
拼音版
多2:9 Quàn púrén yào shùnfú zìjǐ de zhǔrén, fán shì tǎo tāde xǐhuan. bùke dǐngzhuàng tā.
吕振中
多2:9 你要劝做仆人的顺服自己的主人,凡事可喜欢,不顶撞,
新译本
多2:9 劝仆人要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
现代译
多2:9 你要劝作奴仆的,要他们服从主人,事事讨主人的喜欢,不可顶撞他们,
思高本
多2:9 教训奴隶在一切事上要服从自己的主人,常叫他们喜悦,不要抗辩,
文理本
多2:9 劝仆服其主、凡事悦之、毋抵捂、
修订本
多2:9 要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
KJV
多2:9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
NIV
多2:9 Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
和
多2:10 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
拼音版
多2:10 Bùke sī ná dōngxi. yào xiǎn wéi zhōng chéng, yǐzhì fán shì zūnróng wǒmen jiù zhǔ shén de dào.
吕振中
多2:10 不私拿东西,却证显出十分实在的忠诚,好在一切事上给我们的拯救者之教义增光彩。
新译本
多2:10 不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
现代译
多2:10 也不可偷窃,却要事事表现忠厚可靠,好使在所做的一切事上,让有关我们救主上帝的教义更受尊重。
思高本
多2:10 不要窃取,惟要事事表示自己实在忠信,好使我们的救主天主的圣道,在一切事上获得光荣。
文理本
多2:10 毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
修订本
多2:10 不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主上帝的教导。
KJV
多2:10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
NIV
多2:10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
和
多2:11 因为 神救众人的恩典已经显明出来,
拼音版
多2:11 Yīnwei shén jiù zhòngrén de ēndiǎn, yǐjing xiǎnmíng chūlai,
吕振中
多2:11 上帝的恩、给全人类施拯救的、已经显现,
新译本
多2:11 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
现代译
多2:11 因为上帝拯救全人类的恩典已经显明出来了。
思高本
多2:11 的确,天主救众人的恩宠已经出现,
文理本
多2:11 盖上帝救济万人之恩已显、
修订本
多2:11 因为,上帝救众人的恩典已经显明出来,
KJV
多2:11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
NIV
多2:11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men.
和
多2:12 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
拼音版
多2:12 Jiàoxun wǒmen chú qù bú jìng qián de xīn, hé shìsú de qíngyù, zaì jīnshì zì shǒu, gōngyì, jìng qián dù rì.
吕振中
多2:12 正教导我们弃绝不虔的心和属世的私欲,在现今世按克己正义和敬虔而生活,
新译本
多2:12 这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,
现代译
多2:12 这恩典训练我们弃绝不敬虔的行为和属世的私欲,在世上过着自制、正直,和敬虔的生活,
思高本
多2:12 教导我们弃绝不虔敬的生活,和世俗的贪欲,有节制,公正地、虔敬地在今世生活,
文理本
多2:12 教我侪弃绝不虔、与世俗之欲、而以贞正、公义、敬虔、度日于今世、
修订本
多2:12 训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
KJV
多2:12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
NIV
多2:12 It teaches us to say "No" to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
和
多2:13 等候所盼望的福,并等候至大的 神和(或作无“和”字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
拼音版
多2:13 Denghòu suǒ pànwàng de fú, bìng denghòu zhì dà de shén, hé ( huò zuò wú hé zì ) wǒmen jiù zhǔ Yēsū Jīdū de róngyào xiǎnxiàn.
吕振中
多2:13 期待着福乐的盼望之实现,就是我们的至大上帝、救主基督耶稣、的荣耀之(或译∶至大上帝之荣耀、我们的救主基督耶稣)显现。
新译本
多2:13 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
现代译
多2:13 等待我们所盼望那蒙恩的日子来临;那时候,至尊的上帝和我们的救主耶稣基督的〔或译:我们的至尊上帝和救主耶稣基督〕荣耀要显现。
思高本
多2:13 期待所希望的幸福,和我们伟大的天主及救主耶稣基督光荣的显现。
文理本
多2:13 仰慕有福之望、及皇矣上帝、我救者基督耶稣之荣显著、
修订本
多2:13 等候福乐的盼望,并等候至大的上帝和我们的救主耶稣基督的荣耀显现。
KJV
多2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
NIV
多2:13 while we wait for the blessed hope--the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
和
多2:14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
拼音版
多2:14 Tā wèi wǒmen she le zìjǐ, yào shú wǒmen tuōlí yīqiè zuìè, yòu jiéjìng wǒmen, tè zuò zìjǐ de zǐmín, rèxīn wèi shàn.
吕振中
多2:14 他为我们把自己献出,好赎救我们脱离一切不法之行为,并洁净我们做子民、归他自己为产业,在好事上热心。
新译本
多2:14 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
现代译
多2:14 基督为我们献上自己,救我们脱离一切邪恶,使我们成为他纯洁的子民,归属於他,热心行善。
思高本
多2:14 为我们舍弃了自己,是为救赎我们脱离一切罪恶,洗净我们,使我们能成为 的选民,叫我们热心行善。
文理本
多2:14 彼为我侪捐己、赎我出诸不法、且洁其民以为己业、乃热衷于善者也、
修订本
多2:14 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
KJV
多2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
NIV
多2:14 who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
和
多2:15 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
拼音版
多2:15 Zhèxie shì nǐ yào jiǎng míng, quànjiè rén, yòng gè deng quánbǐng zébeì rén. bùke jiào rén qīng kàn nǐ.
吕振中
多2:15 这些事你要讲论,要劝勉;要用充分的职权来指责;别让人轻视你了。
新译本
多2:15 你要传讲这些事,运用各样的权柄去劝戒人,责备人;不要让人轻看你。
现代译
多2:15 你要讲论这些事,充分运用你的职权来劝勉人或责备人,不要让人轻看了你。
思高本
多2:15 你要宣讲这些事,以全权规劝和指摘,不要让任何人轻视你。
文理本
多2:15 凡此、尔宜言之劝之、以诸权督责之、勿为人轻视焉、
修订本
多2:15 这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。
KJV
多2:15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
NIV
多2:15 These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.