ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:1 ´óÎÀÊýµã¸úËæËûµÄÈË£¬Á¢Ç§·ò³¤£¬°Ù·ò³¤ÂÊÁìËûÃÇ¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:1 D¨¤w¨¨i sh¨³ di¨£n g¨¥nsu¨ª t¨¡de r¨¦n, l¨¬ qi¨¡ f¨² zh¨£ng, b¨£if¨±zh¨£ng shua¨¬l¨«ng t¨¡men.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:1 ´óÎÀµãÔÄÁ˸úËæµÄÖÚÈË£¬ÓÖÁ¢ÁËǧ·ò³¤°Ù·ò³¤È¥ÂÊÁìËûÃÇ¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:1 ´óÎÀÊýµãÁ˸úËæËûµÄÈË£¬ÒàÁ¢Ç§·ò³¤¡¢°Ù·ò³¤ÂÊÁìËûÃÇ¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:1 ´óÎÀÍõ¼¯ºÏËùÓиú´ÓËûµÄÈË£¬°ÑËûÃÇ·ÖΪÒÔһǧÈ˺ÍÒ»°ÙÈËΪµ¥Î»µÄ¶ÓÎ飬ÿµ¥Î»Óоü¹ÙÖ¸»Ó£¬
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:1 ´ïζ¼ìÔÄÁ˸úËæËûµÄÈË£¬¸øËûÃÇίÅÉÁËǧ·ò³¤ºÍ°Ù·ò³¤£¬
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:1 ´óÎÀºËÆäËùÙÉÖ®Ãñ¡¢Á¢Ç§·ò³¤¡¢°Ù·ò³¤ÒÔÂÊÖ®¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:1 ´óÎÀÊýµã¸úËæËûµÄ°ÙÐÕ£¬Á¢Ç§·ò³¤¡¢°Ù·ò³¤ÂÊÁìËûÃÇ¡£
KJV
ÈöÏÂ18:1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.
NIV
ÈöÏÂ18:1 David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:2 ´óÎÀ´ò·¢¾ü±ø³öÕ½£¬·ÖΪÈý¶Ó£ºÒ»¶ÓÔÚԼѺÊÖÏ£¬Ò»¶ÓÔÚϴ³ÑŵĶù×Ó£¬Ô¼ÑºÐÖµÜÑDZÈɸÊÖÏ£»Ò»¶ÓÔÚåÈÌØÈËÒÔÌ«ÊÖÏ£»´óÎÀ¶Ô¾ü±ø˵£º¡°ÎÒ±ØÓëÄãÃÇһͬ³öÕ½¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:2 D¨¤w¨¨i d¨£fa j¨±n b¨©ng ch¨± zh¨¤n, f¨¥n w¨¦i s¨¡n du¨¬, y¨© du¨¬ za¨¬ Yu¨¥y¨¥ sh¨¯u xi¨¤, y¨© du¨¬ za¨¬ x¨« l¨³ y¨£ de ¨¦rzi, Yu¨¥y¨¥ xi¨ngdi y¨¤ b¨« sh¨¡i sh¨¯u xi¨¤, y¨© du¨¬ za¨¬ Ji¨¡t¨¨ r¨¦n y¨« ta¨¬ sh¨¯u xi¨¤. D¨¤w¨¨i du¨¬ j¨±n b¨©ng shu¨, w¨¯ b¨¬ y¨³ n¨«men y¨©t¨®ng ch¨± zh¨¤n.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:2 ´óÎÀ´ò·¢±øÖÚ³öÈ¥£¬Èý·ÖÖ®Ò»ÔÚԼѺÊÖÏ£¬Èý·ÖÖ®Ò»ÔÚϴ³ÑŵĶù×Ó¡¢Ô¼ÑºµÄÐֵܡ¢ÑDZÈɸÊÖÏ£¬Èý·ÖÖ®Ò»ÔÚåÈÌØÈËÒÔÌ«ÊÖÏ¡£Íõ¶Ô±øÖÚ˵¡Ã¡¸ÎÒÒ²±ØºÍÄãÃÇһͬ³öÕ½¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:2 ´óÎÀÅÉDzÖÚÈ˳öÕ½£ºÈý·ÖÖ®Ò»ÔÚԼѺÊÖÏ£¬Èý·ÖÖ®Ò»ÔÚԼѺµÄÐֵܡ¢Ï´Â³ÑŵĶù×ÓÑDZÈɸÊÖÏ£¬Èý·ÖÖ®Ò»ÔÚåÈÌØÈËÒÔÌ«ÊÖÏ¡£´óÎÀ¶ÔÖÚÈË˵£º¡°ÎÒÒ²±ØÓëÄãÃÇһͬ³öÕ½¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:2 È»ºó°ÑËûÃDZà³ÉÈþ´ó¶Ó£¬·Ö±ðÓÉԼѺ¡¢Ô¼ÑºµÄµÜµÜÑDZÈɸ£¬ºÍåÈÌØÈËÒÔÌ«´øÁì³ö·¢¡£Íõ¶ÔËûµÄÊÖÏÂ˵£º¡¸ÎÒ×Ô¼ºÒ²Òª¸úÄãÃÇÉÏÕ󡣡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:2 ½«¾üÈË·ÖΪÈþ¶Ó£ºÒ»¶ÓÓÉÔ¼°¢²¼ÂÊÁ죬һ¶ÓÓÉÔð³ÌصĶù×Ó£¬Ô¼°¢²¼µÄÐֵܰ¢±ËɪÂÊÁ죬һ¶ÓÓɼÓÌØÈËÒÀÌ©ÂÊÁ죻Ȼáá¾ýÍõ¶Ô¾üÈË˵£º¡¸ÎÒ×Ô¼ºÒ²ÒªÍ¬ÄãÃÇÒ»Æð³öÕ÷¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:2 ´óÎÀDzÃñ³öÕ½¡¢·Ö֮ΪÈý¡¢ÒÔһίԼѺ¡¢ÒÔһίϴ³ÑÅ×Ó¡¢Ô¼ÑºµÜÑDZÈɸ¡¢ÒÔһίåÈÌØÈËÒÔÌ«¡¢ÍõÔ»¡¢ÎÒÒà±ØÓë¶ûÙÉÍù¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:2 ´óÎÀ°Ñ¾ü±ø·ÖΪÈý¶Ó£ºÈý·ÖÖ®Ò»ÔÚԼѺÊÖÏ£¬Èý·ÖÖ®Ò»ÔÚϴ³ÑŵĶù×ÓԼѺµÜµÜÑDZÈɸÊÖÏ£¬Èý·ÖÖ®Ò»ÔÚåÈÌØÈËÒÔÌ«ÊÖÏ¡£Íõ¶Ô¾ü±ø˵£º"ÎÒ±ØÓëÄãÃÇһͬ³öÕ½¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.
NIV
ÈöÏÂ18:2 David sent the troops out--a third under the command of Joab, a third under Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king told the troops, "I myself will surely march out with you."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:3 ¾ü±øȴ˵£º¡°Äã²»¿É³öÕ½¡£ÈôÊÇÎÒÃÇÌÓÅÜ£¬µÐÈ˱ز»½éÒ⣻ÎÒÃÇÕóÍöÒ»°ë£¬µÐÈËÒ²²»½éÒâ¡£ÒòΪÄãÒ»ÈËÇ¿ËÆÎÒÃÇÍòÈË£¬Äã²»ÈçÔÚ³ÇÀïÔ¤±¸°ïÖúÎÒÃÇ¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:3 J¨±n b¨©ng qu¨¨ shu¨, n¨« b¨´ke ch¨± zh¨¤n. ru¨° sh¨¬ w¨¯men ta¨®p¨£o, d¨ªr¨¦n b¨¬ b¨´ ji¨¨ y¨¬. w¨¯men zh¨¨n w¨¢ng y¨© b¨¤n, d¨ªr¨¦n ye b¨´ ji¨¨ y¨¬. y¨©nwei n¨« y¨© r¨¦n qi¨¢ng sh¨¬ w¨¯men w¨¤n r¨¦n, n¨« b¨´ r¨² za¨¬ ch¨¦ng l¨« y¨´be¨¬ b¨¡ngzhu w¨¯men.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:3 ±øÖÚȴ˵¡Ã¡¸Äã²»¿É³öÕ½£»ÒòΪÎÒÃÇÈôÌÓÅÜ£¬ËûÃÇÒ²²»»á×¢ÒâÎÒÃÇ£»ÎÒÃÇÈôËÀÁËÒ»°ë£¬ËûÃÇÒ²²»»á×¢ÒâÎÒÃÇ£»ÒòΪÄãÒ»ÈË£¨´«Í³¡ÃÏÖÔÚ£©¾ÍÓÚÎÒÃÇÒ»ÍòÈË£»ÄãÒ»ÈË»¹ÊÇ´Ó³ÇÀï°ïÖúÎÒÃǺᣡ¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:3 ÖÚÈËȴ˵£º¡°Äã²»¿ÉÒÔ³öÕ½¡£ÒòΪÈç¹ûÎÒÃÇÌÓÅÜ£¬ËûÃDz»»á°ÑÎÒÃÇ·ÅÔÚÐÄÉÏ£¬¼´Ê¹ÎÒÃÇËÀÁËÒ»°ë£¬ËûÃÇÒ²²»»á°ÑÎÒÃÇ·ÅÔÚÐÄÉÏ¡£ÒòΪÄãÒ»¸öÈ˵ֵÃÉÏÎÒÃÇÒ»ÍòÈË£»ËùÒÔÄã×îºÃ»¹ÊÇÁôÔÚ³ÇÀËæʱ֧³ÖÎÒÃÇ¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:3 ËûÃÇ˵£º¡¸Äã¾ø²»¿É¸úÎÒÃÇÉÏÕó£»Èç¹ûÎÒÃÇ°ÜÍËÌÓÅÜ£¬ÉõÖÁ춰ëÊýµÄÈ˶¼±»É±ËÀÁË£¬µÐÈËÊDz»ÔÚºõµÄ£»µ«ÊÇÄãÒ»¸öÈ˵ֵÃÉÏÎÒÃÇÒ»ÍòÈË£¬Äã×îºÃÁôÔÚ³ÇÀËæʱ²ßÓ¦ÎÒÃÇ¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:3 ¾üÈ˻شð˵£º¡¸ÄãÍò²»¿ÉÈ¥£¡ÒòΪÈôÎÒÃÇÌÓÉ¢£¬ÎÞÈ˶ÔÎÒÃǽéÒ⣬¼ÈʹÎÒÃÇËÀÁËÒ»°ë£¬Ò²ÎÞÈ˶ÔÎÒÃǽéÒ⣻µ«ÊÇ£¬ÄãÒ»¸öÈ´µÖÎÒÃÇÒ»Íò£¬ËùÒÔ£¬ÏÖ½ñÄã¸üºÃÁôÔÚ³ÇÄÚ£¬Éè·¨Ô®ÖúÎÒÃÇ¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:3 ÃñÔ»¡¢¶û²»¿ÉÍù¡¢ÈçÎÒÌӶݡ¢µÐ²»ÒÔÎÒΪÒâ¡¢ËÀÍöÕß°ë¡¢µÐÒ಻ÒÔΪÒ⡢Ω¶ûÒ»ÈË¡¢¿Éµ±ÎÒÍò¡¢¶û×Ô³ÇÖúÎÒÓÈÉÆ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:3 ¾ü±øȴ˵£º"Äã²»¿É³öÕ½¡£ÈôÊÇÎÒÃÇÌÓÅÜ£¬µÐÈ˲»»á°ÑÐÄ·ÅÔÚÎÒÃÇÉíÉÏ£»ÎÒÃÇÕóÍöÒ»°ë£¬µÐÈËÒ²²»»á°ÑÐÄ·ÅÔÚÎÒÃÇÉíÉÏ¡£µ«ÏÖÔÚÄãÒ»È˵ֹýÎÒÃÇÍòÈË£¬ËùÒÔÄã×îºÃÁôÔÚ³ÇÀïÖ§Ô®ÎÒÃÇ¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
NIV
ÈöÏÂ18:3 But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:4 ÍõÏòËûÃÇ˵£º¡°ÄãÃÇÒÔΪÔõÑùºÃ£¬ÎÒ¾ÍÔõÑùÐС£¡±ÓÚÊÇÍõÕ¾ÔÚ³ÇÃÅÅÔ£¬¾ü±ø»ò°Ù»òǧµØ°¤´Î³öÈ¥ÁË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:4 W¨¢ng xi¨¤ng t¨¡men shu¨, n¨«men y¨«w¨¦i zeny¨¤ng h¨£o, w¨¯ ji¨´ zeny¨¤ng x¨ªng. y¨²sh¨¬ w¨¢ng zh¨¤n za¨¬ ch¨¦ng m¨¦n p¨¢ng, j¨±n b¨©ng hu¨° b¨£i hu¨° qi¨¡ d¨¬ ¨¢i c¨¬ ch¨± q¨´ le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:4 Íõ¶ÔËûÃÇ˵¡Ã¡¸ÄãÃÇ¿´ÔõôºÃ£¬ÎÒ¾ÍÔõôÐкÃÀ²¡£¡¹ÓÚÊÇÍõÕ¾ÔÚ³ÇÃÅÅÔ£»±øÖڳɰٳÉǧµØ³öÈ¥¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:4 Íõ¶ÔËûÃÇ˵£º¡°ÄãÃÇ¿´ÔõôºÃ£¬ÎÒ¾ÍÔõÑù×÷°É£¡¡±ÓÚÊÇÍõÕ¾ÔÚ³ÇÃÅÅԱߣ¬ÖÚÈË×é³É°ÙÈËÒ»¶Ó»òǧÈËÒ»¶Ó³ö·¢ÁË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:4 Íõ˵£º¡¸ÄãÃÇÈÏΪÔõÑùºÃ£¬ÎÒ¾ÍÔõÑù×ö°É¡£¡¹ì¶ÊÇËûÕ¾ÔÚ³ÇÃÅÅԱߣ¬Ä¿ËÍËûµÄ¾ü¶Ó£¬Ò»Ç§¡¢Ò»°ÙµÄ°¤´Î³ö·¢¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:4 ¾ýÍõ¶ÔËûÃÇ˵£º¡¸ÄãÃÇ¿´¿´ÔõÑùºÃ£¬ÎÒ¾ÍÔõÑù×ö¡¹¡£¾ýÍõÕ¾ÔÚÃÅÅÔ£¬¾üÈËÕû¶Ó³ö·¢£¬»ò°ÙÈËÒ»×裬»òǧÈËÒ»×飿
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:4 ÍõÔ»¡¢¶ûËùÊÓΪÉÆÕß¡¢ÎÒ±ØÐÐÖ®¡¢ÍõÄËÁ¢ÓÚÃŲࡢÃñÖÚ»ò°Ù»òǧ¡¢·Ö¶Ó¶ø³ö¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:4 Íõ¶ÔËûÃÇ˵£º"ÄãÃÇ¿´ÔõÑùºÃ£¬ÎÒ¾ÍÔõÑù×ö¡£"ÓÚÊÇÍõÕ¾ÔÚ³ÇÃÅÅÔ£¬ËùÓеľü±ø³É°Ù³ÉǧµØ°¤´Î³öսȥÁË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.
NIV
ÈöÏÂ18:4 The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:5 ÍõÖö¸ÀԼѺ£¬ÑDZÈɸ£¬ÒÔ̫˵£º¡°ÄãÃÇҪΪÎÒµÄÔµ¹Ê¿í´ýÄÇÉÙÄêÈËѺɳÁú¡£¡±ÍõΪѺɳÁúÖö¸ÀÖÚ½«µÄ»°£¬±ø¶¼Ìý¼ûÁË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:5 W¨¢ng zh¨³fu Yu¨¥y¨¥, y¨¤ b¨« sh¨¡i, y¨« ta¨¬ shu¨, n¨«men y¨¤o w¨¨i w¨¯de yu¨¢ng¨´ ku¨¡n d¨¡i n¨¤ sh¨¤oni¨¢n r¨¦n Y¨¥sh¨¡l¨®ng . w¨¢ng w¨¨i Y¨¥sh¨¡l¨®ng zh¨³fu zh¨°ng ji¨¡ng de hu¨¤, b¨©ng d¨u t¨©ngjian le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:5 Íõ·Ô¸ÀԼѺ¡¢ÑDZÈɸ¡¢ÒÔ̫˵¡Ã¡¸ÄãÃÇҪΪÎÒµÄÔµ¹ÊÇáÇá´¦Öú¢×ÓѺɳÁú¡£¡¹¹ØÓÚѺɳÁúµÄÊÂÍõ·Ô¸ÀÖÚ½«¾üµÄ»°¡¢±øÖÚ¶¼Ìý¼ûÁË¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:5 Íõ·Ô¸ÀԼѺ¡¢ÑDZÈɸºÍÒÔ̫˵£º¡°ÎªÎÒµÄÔµ¹Ê£¬ÄãÃÇÒª¿í´ýÄÇÄêÇáÈËѺɳÁú¡£¡±ÍõΪѺɳÁú·Ô¸ÀÖÚ½«ÁìµÄ»°£¬ÖÚÈ˶¼Ìýµ½ÁË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:5 ÍõÃüÁîԼѺ¡¢ÑDZÈɸ£¬ºÍÒÔ̫˵£º¡¸ÎªÎÒµÄÔµ¹Ê£¬ÄãÃDz»ÒªÉ˺¦ÄÇÄêÇáÈËѺɳÁú¡£¡¹È«²¿±øÊ¿¶¼Ìý¼û´óÎÀ¶ÔËûµÄ½«ÁìËùϵÄÃüÁî¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:5 ¾ýÍõÃüÁîÔ¼°¢²¼¡¢°¢°¢±ËɪºÍÒÀ̩˵£º¡¸¶ÔÉÙÄê°¢±´É³Â¡£¬ÄãÃÇÓ¦¸øÎÒÁôÇ项¡£¾üÈ˶¼Ìý¼ûÁ˾ýÍõ¹Ø춰¢±´É³Â¡£¬¸øÖÚ½«ÁìËù³öµÄÃüÁî¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:5 ÍõÃüԼѺÑDZÈɸÒÔÌ«Ô»¡¢¶ûÔµÎҹʡ¢¿í´ýÉÙÕßѺɳÁú¡¢ÍõΪѺɳÁúÖöÖ¡¢ÃñϤÎÅÖ®¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:5 ÍõÖö¸ÀԼѺ¡¢ÑDZÈɸ¡¢ÒÔ̫˵£º"ÄãÃÇҪΪÎÒµÄÔµ¹Ê¿í´ýÄÇÄêÇáÈËѺɳÁú¡£"ÍõΪѺɳÁúµÄÊÂÖö¸ÀÖÚ½«ÁìµÄ»°£¬ËùÓеľü±ø¶¼Ìý¼ûÁË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
NIV
ÈöÏÂ18:5 The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake." And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:6 ±ø¾Í³öµ½ÌïÒ°Ó×ÅÒÔÉ«ÁÐÈË£¬ÔÚÒÔ·¨Á«Ê÷ÁÖÀï½»Õ½¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:6 B¨©ng ji¨´ ch¨± d¨¤o ti¨¡nye y¨ªng zhe Y¨«s¨¨li¨¨ r¨¦n, za¨¬ Y¨«f¨£li¨¢n sh¨´l¨ªn l¨« ji¨¡o zh¨¤n.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:6 ±øÖÚ³öµ½ÌïÒ°È¥¶ÔÒÔÉ«ÁÐÈ˽ÓÕ½£»Õ½Ê¾ÍÔÚÒÔ·¨Á«µÄÉÁÖÀï¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:6 ÖÚÈ˳öµ½ÌïÒ°ÓÕ½ÒÔÉ«ÁÐÈË£»Õ½Õù·¢ÉúÔÚÒÔ·¨Á«µÄÊ÷ÁÖÀï¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:6 ´óÎÀµÄ¾ü¶Ó³öÈ¥µ½ÌïÒ°¸úÒÔÉ«Áоü¶ÓÔÚÒÔ·¨Á«ÉÁÖÀï´òÕÌ¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:6 ¾üÈ˳ö·¢£¬À´µ½Æ½Ô£¬¹¥´òÒÔÉ«ÁУ»ÔÚ¶ò¸¥À±ÒòÉÁÖ·¢ÉúÁËսʡ£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:6 ÓÚÊÇÃñ³öÖÁÌï¡¢ÒÔÓÒÔÉ«ÁÐÖÚ¡¢Õ½ÓÚÒÔ·¨Á«ÁÖ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:6 ¾ü±ø³öµ½ÌïÒ°ÓÕ½ÒÔÉ«ÁУ¬ÔÚÒÔ·¨Á«µÄÊ÷ÁÖÀï½»Õ½¡£
KJV
ÈöÏÂ18:6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
NIV
ÈöÏÂ18:6 The army marched into the field to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:7 ÒÔÉ«ÁÐÈË°ÜÔÚ´óÎÀµÄÆÍÈËÃæÇ°£»ÄÇÈÕÕóÍöµÄÉõ¶à£¬¹²ÓжþÍòÈË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:7 Y¨«s¨¨li¨¨ r¨¦n ba¨¬ za¨¬ D¨¤w¨¨i de p¨²r¨¦n mi¨¤nqi¨¢n. n¨¤ r¨¬ zh¨¨n w¨¢ng de sh¨¦n du¨, g¨°ng y¨¯u ¨¨r w¨¤n r¨¦n.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:7 ¾ÍÔÚÄÇÀï¡¢ÒÔÉ«ÁÐÈ˱ãÔÚ´óÎÀµÄÆÍÈËÃæÇ°±»»÷°ÜÁË£»ÄÇÒ»Ìì±»»÷ɱµÄ¡¢ÊýÄ¿ºÜ´ó¡Ã¹²ÓжþÍò¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:7 ÔÚÄÇÀÒÔÉ«ÁÐÈËÔÚ´óÎÀµÄ³¼ÆÍÃæÇ°±»´ò°ÜÁË£»ÄÇÌ챻ɱµÄÈ˺ܶ࣬¹²ÓжþÍòÈË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:7 ÒÔÉ«ÁÐÈ˱»´óÎÀµÄ²¿¶Ó´ò°Ü£¬ËÀÉ˲ÒÖØ£»ÄÇÌìÓÐÁ½ÍòÈËÕóÍö¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:7 ÒÔÉ«ÁÐÈËÔÚÄÇÀïΪ´ïζµÄ³¼ÆÍ´ò°Ü£¬ÄÇÌìËÀÉ˲ÒÖØ£¬ÕóÍöµÄÓжþÍòÈË¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:7 ÒÔÉ«ÁÐÖÚ°ÜÓÚ´óÎÀÆÍ´Ó֮ǰ¡¢ÊÇÈÕ±»Â¾ÕßÖÚ¡¢¼ÆÓжþÍò¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:7 ÔÚÄÇÀÒÔÉ«ÁаÙÐÕ°ÜÔÚ´óÎÀµÄ³¼ÆÍÃæÇ°¡£ÄÇÈÕÔÚÄÇÀïÕóÍöµÄºÜ¶à£¬¹²ÓжþÍòÈË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.
NIV
ÈöÏÂ18:7 There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:8 ÒòΪÔÚÄÇÀïËÄÃæ´òÕÌ£¬ËÀÓÚÊ÷Áֵģ¬±ÈËÀÓÚµ¶½£µÄ¸ü¶à¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:8 Y¨©nwei za¨¬ n¨¤li s¨¬mi¨¤n d¨£zh¨¤ng, s¨« y¨² sh¨´l¨ªn de b¨« s¨« y¨² d¨¡o ji¨¤n de g¨¨ng du¨.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:8 Õ½ÊÂÔÚÄÇÀïÂûÑÓµ½È«µØ´ø£»ÄÇÒ»ÌìÉÁÖËùÏûÃðµÄ±øÖڱȵ¶½£ËùÏûÃðµÄ¸ü¶à¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:8 Õ½ÊÂÔÚÄÇÀïÂûÑÓµ½È«µØ£»ÄÇÒ»Ì죬Ê÷ÁÖËùÍÌÃðµÄ±Èµ¶½£ËùÍÌÃðµÄ¸ü¶à¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:8 ÒòÕ½ÊÂÂûÑÓµ½ÖÜΧÌïÒ°£¬ËÀÔÚÉÁÖÀïµÄÈ˱ÈÔÚÕ½³¡ÉÏÕóÍöµÄÈË»¹¶à¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:8 Õ½ÕùÂû͢ȫ¾³£¬Ê÷ÁÖÄÚËÀµÄÈË£¬±Èµ¶½£ËùɱµÄÈË»¹¶à¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:8 ÒòÆäÕ½ô`ËÄ·½É¢²¼¡¢ËÀÓÚÁÖÕß¡¢½ÏËÀÓÚÈÐÕßÓȶࡢ
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:8 Õ½ÕùÂûÑÓµ½Õû¸öµØÃ棬ÄÇÈÕ±»Ê÷ÁÖÍÌÊɵľü±ø±È±»µ¶½£ÍÌÊɵĸü¶à¡£
KJV
ÈöÏÂ18:8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
NIV
ÈöÏÂ18:8 The battle spread out over the whole countryside, and the forest claimed more lives that day than the sword.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:9 ѺɳÁúżȻÓö¼û´óÎÀµÄÆÍÈË¡£ÑºÉ³ÁúÆï×ÅÂâ×Ó£¬´Ó´óÏðÊ÷ÃÜÖ¦µ×Ͼ¹ý£¬ËûµÄÍ··¢±»Ê÷Ö¦ÈÆס£¬¾ÍÐü¹ÒÆðÀ´£¬ËùÆïµÄÂâ×Ó±ãÀëËûÈ¥ÁË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:9 Y¨¥ Sh¨¡l¨®ng ¨¯ur¨¢n y¨´ji¨¤n D¨¤w¨¨i de p¨²r¨¦n. Y¨¥sh¨¡l¨®ng q¨ª zhe lu¨® z¨«, c¨®ng d¨¤ xi¨¤ngsh¨´ m¨¬ zh¨© d¨« xi¨¤ j¨©nggu¨°, t¨¡de t¨®ufa be¨¬ sh¨´zh¨© r¨£o zh¨´, ji¨´ xu¨¢n gu¨¤ q¨«lai, su¨¯ q¨ª de lu¨® z¨« bi¨¤n l¨ª t¨¡ q¨´ le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:9 ѺɳÁúżȻºÍ´óÎÀµÄ³¼ÆÍÏàÅö×Å¡£ÄÇʱѺɳÁúÕýÆï×ÅÂâ×Ó£»Ââ×ÓÀ´µ½Ò»¿ÃºÜ´óµÄóÆññÏãÊ÷µÄÃÜÖ¦µ×Ï¡ÃѺɳÁúµÄÍ··¢²øסÁËÄÇóÆññÏãÊ÷£¬Ëû¹ÒÔÚ°ë¿ÕÖУ¬ËûϵÄÂâ×ÓÅܹýÈ¥ÁË¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:9 ѺɳÁúżȻÓöÉÏÁË´óÎÀµÄ³¼ÆÍ¡£ÄÇʱѺɳÁúÆï×ÅÂâ×Ó£¬Ââ×Ó´ÓÒ»¿Ã´óÏðÊ÷ïÃܵÄÊ÷֦Ͼ¹ý£¬ÑºÉ³ÁúµÄÍ··¢±»ÏðÊ÷Ö¦½ô½ô¹´×¡£¬Ëû¾ÍµõÔÚ¿ÕÖУ¬ËûËùÆïµÄÂâ×ÓÈ´ÅÜ¿ªÁË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:9 ѺɳÁúͻȻÅö¼û¼¸¸ö´óÎÀµÄ²¿Êô¡£µ±Ê±ÑºÉ³ÁúÆï×ÅһƥÂâ×Ó£¬¾¹ýÒ»¿Ã´óÏðÊ÷µ×Ï£»ËûµÄÍ··¢±»Ê÷Ö¦²øס£¬Ââ×ÓÅÜ¿ª£¬Ëû¾Í±»¹ÒÔÚÊ÷ÉÏ¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:9 °¢±´É³Â¡ÕýÓöÉÏÁË´ïζµÄ³¼ÆÍ£¬ËûÄÇʱÆï×Åһƥ¿×Ó£¬ÓÉ´óÏðÊ÷µÄ´Ô֦Ͼ¹ý£¬ËûµÄÍ··¢±»ÏðÊ÷Ö¦²øס£¬ÉíÐüÔÚÌìµØ¼ä£¬ËùÆïµÄ¿×ÓÒÑÅÜ×ß¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:9 ѺɳÁúżÓë´óÎÀÖ®ÆÍÏàÓö¡¢³ËÂâ¹ýÓÚ´óÏð·±Ö¦Ö®Ï¡¢ÆäÊ×ΪÊ÷Ëù½¡¢ÐüÓڿռʡ¢ÂâÒݶøÈ¥¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:9 ѺɳÁú¸ÕºÃÓö¼ûÁË´óÎÀµÄ³¼ÆÍ¡£ÑºÉ³ÁúÆï×ÅÂâ×Ó£¬´Ó´óÏðÊ÷ÃÜÖ¦µ×Ͼ¹ý£¬ËûµÄÍ·±»ÏðÊ÷¼Ðס£¬Ðü¹ÒÔÚ¿ÕÖУ¬ËùÆïµÄÂâ×Ó¾ÍÀëËûÈ¥ÁË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
NIV
ÈöÏÂ18:9 Now Absalom happened to meet David's men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom's head got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:10 ÓиöÈË¿´¼û£¬¾Í¸æËßԼѺ˵£º¡°ÎÒ¿´¼ûѺɳÁú¹ÒÔÚÏðÊ÷ÉÏÁË¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:10 Y¨¯u g¨¨r¨¦n k¨¤njian, ji¨´ g¨¤osu Yu¨¥y¨¥ shu¨, w¨¯ k¨¤njian Y¨¥sh¨¡l¨®ng gu¨¤ za¨¬ xi¨¤ngsh¨´ sh¨¤ng le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:10 ÓÐÒ»¸öÈË¿´¼û£¬¾Í¸æËßԼѺ˵¡Ã¡¸ÎÒ¿´¼ûѺɳÁú¹ÒÔÚÒ»¿ÃóÆññÏãÊ÷ÉÏÄØ¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:10 ÓÐÒ»¸öÈË¿´¼ûÁË£¬¾Í¸æËßԼѺ˵£º¡°¿´ÄÄ£¡ÎÒ¿´¼ûѺɳÁúÐüÔÚÒ»¿ÃÏðÊ÷ÉÏ¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:10 ÓÐÒ»¸ö´óÎÀµÄ²¿Êô¿´µ½ÕâÇé¾°£¬¾Í±¨¸æԼѺ˵£º¡¸ÎÒ¿´¼ûѺɳÁú¹ÒÔÚÒ»¿ÃÏðÊ÷ÉÏ¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:10 ÓÐÒ»¸öÈË¿´¼û£¬¾Í¸æËßÔ¼°¢²¼Ëµ£º¡¸ÎÒ¿´¼û°¢±´É³Â¡ÐüÔÚÏðÊ÷ÉÏ¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:10 »ò¼ûÖ®¡¢¸æԼѺԻ¡¢ÎÒ¼ûѺɳÁúÐüÓÚÏðÊ÷¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:10 ÓиöÈË¿´¼û£¬¾Í¸æËßԼѺ˵£º"¿´ÄÄ£¬ÎÒ¿´¼ûѺɳÁú¹ÒÔÚÏðÊ÷ÉÏÁË¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
NIV
ÈöÏÂ18:10 When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:11 ԼѺ¶Ô±¨ÐŵÄÈË˵£º¡°Äã¼È¿´¼ûËû£¬ÎªÊ²Ã´²»½«Ëû´òËÀÂäÔÚµØÉÏÄØ£¿ÄãÈô´òËÀËû£¬ÎÒ¾ÍÉÍÄãÊ®Éá¿ÍÀÕÒø×Ó£¬Ò»Ìõ´ø×Ó¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:11 Yu¨¥ y¨¥ du¨¬ b¨¤ox¨¬n de r¨¦n shu¨, n¨« j¨¬ k¨¤njian t¨¡, w¨¨ish¨¦nme b¨² ji¨¡ng t¨¡ d¨¢ s¨« lu¨ za¨¬ d¨¬ sh¨¤ng ne. n¨« ru¨° d¨¢ s¨« t¨¡, w¨¯ ji¨´ sh¨£ng n¨« sh¨ª Shek¨¨l¨¨ y¨ªnzi, y¨© tia¨® da¨¬zi.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:11 ԼѺ¶Ô±¨ÐŵÄÈË˵¡Ã¡¸Äã¿´£¬Äã¼È¿´¼û£¬ÎªÊ²Ã´²»ÔÚÄÇÀォËû»÷ËÀÂäµØÄØ£¿ÄÇÑù¡¢ÎҾ͸øøÄãÊ®¶§Òø×ÓºÍÒ»ÌõÑü´øÁË¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:11 ԼѺ¶ÔÄÇÏòËû±¨¸æµÄÈË˵£º¡°Äã¼ÈÈ»¿´¼ûÁË£¬ÎªÊ²Ã´²»µ±³¡°ÑËû»÷ɱ£¬ÂäÔÚµØÉÏÄØ£¿ÄÇÑù£¬ÎÒ¾ÍÉÍ´ÍÄãÒ»°ÙһʮËÄ¿ËÒø×ÓºÍÒ»ÌõÑü´ø¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:11 ԼѺ˵£º¡¸Äã¿´µ½Ëû£¬ÎªÉõ÷á²»ÔÚÄǵط½É±ÁËËûÄØ£¿ÎÒ»áÉ͸øÄãÊ®¿éÒø×ÓºÍÒ»ÌõƤ´øÄØ£¡¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:11 Ô¼°¢²¼¶ÔÄÇÏòËû±¨ÐŵÄÈË˵£º¡¸Äã¿´¼ûÁË£¬ÎªÊ²÷á²»°ÑËû¿³µ¹Ôڵأ¿ÄÇ÷áÎÒ±ØÉÍÄãÊ®¡¸Ð¿Ì¶ú¡¹Òø×ÓºÍÒ»ÌõÑü´ø¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:11 ԼѺԻ¡¢¶û¼È¼ûÖ®¡¢ºÎ²»»÷Ö®Ôɵء¢ÈôÈ»¡¢ÎÒÒÔÊ®½ðÓëÉðÓè¶û¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:11 ԼѺ¶Ô±¨ÐŵÄÈË˵£º"¿´ÄÄ£¬Äã¼È¿´¼ûÁË£¬ÎªÊ²Ã´²»µ±³¡°ÑËû»÷ɱÔÚµØÄØ£¿ÎÒ±ØÉÍÄãÊ®¸öÒø×ÓºÍÒ»Ìõ´ø×Ó¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.
NIV
ÈöÏÂ18:11 Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:12 ÄÇÈ˶ÔԼѺ˵£º¡°ÎÒ¾ÍÊǵÃÄãһǧÉá¿ÍÀÕÒø×Ó£¬ÎÒÒ²²»¸ÒÉìÊÖº¦ÍõµÄ¶ù×Ó£¬ÒòΪÎÒÃÇÌý¼ûÍõÖö¸ÀÄãºÍÑDZÈɸ²¢ÒÔ̫˵£º¡®ÄãÃÇÒª½÷É÷£¬²»¿Éº¦ÄÇÉÙÄêÈËѺɳÁú¡£¡¯
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:12 N¨¤ r¨¦n du¨¬ Yu¨¥y¨¥ shu¨, w¨¯ ji¨´ sh¨¬ d¨¦ n¨« y¨© qi¨¡ Shek¨¨l¨¨ y¨ªnzi, w¨¯ ye b¨´ g¨£n sh¨¥nsh¨¯u ha¨¬ w¨¢ng de ¨¦rzi. y¨©nwei w¨¯men t¨©ngjian w¨¢ng zh¨³fu n¨« h¨¦ y¨¤ b¨« sh¨¡i b¨¬ng y¨« ta¨¬ shu¨, n¨«men y¨¤o j¨«nsh¨¨n, b¨´ke ha¨¬ n¨¤ sh¨¤oni¨¢n r¨¦n Y¨¥sh¨¡l¨®ng .
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:12 ÄÇÈ˶ÔԼѺ˵¡Ã¡¸ÎÒ£¬ÎÒ¾ÍʹƽµÃһǧ¶§Òø×ÓÔÚÊÖ£¬Ò²²»¸ÒÉìÊÖ¼Óº¦ÍõµÄ¶ù×Óѽ£»ÒòΪÎÒÃÇÇ׶úÌý¼ûÍõ·Ô¸ÀÄãºÍÑDZÈɸ¸úÒÔ̫˵¡Ã¡ºÄãÃÇҪΪÎÒµÄÔµ¹ÊСÐĹ˵½º¢×ÓѺɳÁú¡£¡»
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:12 ÄÇÈ˻شðԼѺ£º¡°¾ÍÊÇÁ¿Ê®Ò»¹«½ïÒø×Ó·ÅÔÚÎÒÊÖÖУ¬ÎÒÒ²²»¸ÒÉìÊÖÉ˺¦ÍõµÄ¶ù×Ó£¬ÒòΪÎÒÃÇÇ׶úÌý¼ûÍõ·Ô¸ÀÄã¡¢ÑDZÈɸºÍÒÔ̫˵£º¡®ÄãÃÇҪΪÎÒµÄÔµ¹Ê£¬ÕÕ¹ËÄÇÄêÇáÈËѺɳÁú¡£¡¯
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:12 µ«ÊÇÄÇÈ˻ش𣺡¸Äã¾ÍÊǸøÎÒһǧ¿éÒø×Ó£¬ÎÒÒ²²»¸Ò¶¯Ò»¸ùָͷÉ˺¦ÍõµÄ¶ù×Ó°¡£¡ÎÒÃǶ¼Ìý¼ûÍõÃüÁîÄã¡¢ÑDZÈɸ£¬ºÍÒÔÌ«µÄ»°£¬Ëµ£º¡ºÎªÎÒµÄÔµ¹Ê£¬²»ÒªÉ˺¦ÄÇÄêÇáÈËѺɳÁú¡£¡»
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:12 ÄÇÈ˶ÔÔ¼°¢²¼Ëµ£º¡¸¼´Ê¹½»ÔÚÎÒÊÖ Ò»Ç§¡¸Ð¿Ì¶ú¡¹Òø×Ó£¬ÎÒÒ²²»Ô¸ÉìÊÖ¼Óº¦¾ýÍõµÄ¶ù×Ó£¬ÒòΪÎÒÃÇÇ×Ìý¼û¾ýÍõ·Ô¸ÀÄã¡¢°¢±ËɪºÍÒÀ̩˵£ºÄãÃÇӦΪÁËÎÒ£¬±£È«ÉÙÄê°¢±´É³Â¡¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:12 Ô»¡¢Ëä»ñǧ½ð¡¢ÎÒ²»ÉìÊÖ»÷ÍõÖ®×Ó¡¢ÎÒÙÎÅÍõÖö¶û¡¢ÓëÑDZÈɸÒÔÌ«Ô»¡¢É÷Îð¼Óº¦ÉÙÕßѺɳÁú¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:12 ÄÇÈ˶ÔԼѺ˵£º"¼´Ê¹ÎÒÊÖÀïµÃÁËһǧÒø×Ó£¬Ò²²»¸ÒÉìÊÖº¦ÍõµÄ¶ù×Ó£¬ÒòΪÎÒÃÇÌý¼ûÍõÖö¸ÀÄã¡¢ÑDZÈɸ¡¢ÒÔ̫˵£º'ÄãÃÇÒª½÷É÷£¬²»¿Éº¦ÄÇÄêÇáÈËѺɳÁú¡£'
KJV
ÈöÏÂ18:12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
NIV
ÈöÏÂ18:12 But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king's son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake.'
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:13 ÎÒÈôÍýΪº¦ÁËËûµÄÐÔÃü£¬¾ÍÊÇÄã×Ô¼ºÒ²±ØÓëÎÒΪµÐ¡££¨ÔÀ´ÎÞÂÛºÎÊ£¬¶¼Â÷²»¹ýÍõ¡££©¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:13 W¨¯ ru¨° w¨¤ng w¨¨i ha¨¬ le t¨¡de x¨¬ngm¨¦ng, ji¨´ sh¨¬ n¨« z¨¬j¨« ye b¨¬ y¨³ w¨¯ w¨¦i d¨ª. yu¨¢nl¨¢i w¨²l¨´n h¨¦ sh¨¬ d¨u m¨¢n b¨² gu¨ w¨¢ng.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:13 ÎÒÈôթαÍýΪ¡¢º¦ÁËËûµÄÐÔÃü£¨»òÒë¡Ã×Ô¼ºÃ°Ãü£©£¬Äã×Ô¼ºÒ²»áÕ¾ÔÚÒ»±ß¡¢¸úÎÒ×÷¶Ôѽ£»ÒòΪÎÞÂÛºÎÊ¡¢¶¼Â÷²»¹ýÍõ¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:13 ÎÒÈôÊǵ¨´óÍýΪÉ˺¦ÁËËûµÄÐÔÃü£¬ÄÇʱÄãÒ²²»»áά»¤ÎÒ¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:13 Èç¹ûÎÒÎ¥±³ÍõµÄÃüÁɱÁËѺɳÁú£¬ÍõÒ»¶¨ÖªµÀ£¬Éõ÷áʶ¼Â÷²»¹ýËû£¡ÄÇʱºò£¬Äã²»»á±£»¤ÎÒ°É¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:13 ²¢ÇÒ£¬ÈôÎÒðÐÔÃüµÄΣÏÕ£¬×ö´íÁËÊ£¬Ò²¾ö²»ÄÜÂ÷¹ý¾ýÍõ£¬ÄÇʱÄãÒ²Ðí²»»á±£»¤ÎÒ¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:13 ÈçÎÒÍýº¦ÆäÃü¡¢ÎÞÊÂÒþÓÚÍõ¡¢¶ø¶ûÒà±ØµÐÎÒ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:13 ÎÒÈôð×ÅÉúÃüΣÏÕ×öÕâɵÊ£¬ÎÞÂÛºÎʶ¼Â÷²»¹ýÍõ£¬Äã×Ô¼ºÒ²±ØÔ¶Ô¶Õ¾ÔÚÒ»ÅÔ¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
NIV
ÈöÏÂ18:13 And if I had put my life in jeopardy--and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:14 ԼѺ˵£º¡°ÎÒ²»ÄÜÓëÄãÁôÁ¬¡£¡±Ô¼ÑºÊÖÄÃÈý¸Ë¶Ìǹ£¬³ÃѺɳÁúÔÚÏðÊ÷ÉÏ»¹»î×Å£¬¾Í´Ì͸ËûµÄÐÄ¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:14 Yu¨¥ y¨¥ shu¨, w¨¯ b¨´n¨¦ng y¨³ n¨« li¨² li¨¢n. Yu¨¥y¨¥ sh¨¯u n¨¢ s¨¡n g¨£n du¨£n qi¨¡ng, ch¨¨n Y¨¥sh¨¡l¨®ng za¨¬ xi¨¤ngsh¨´ sh¨¤ng h¨¢i hu¨® zhe, ji¨´ c¨© t¨°u t¨¡de x¨©n.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:14 ԼѺ˵¡Ã¡¸ÎÒ²»ÄÜÕâÑù¸úÄã³ÙÑÓ¹ÛÍûµÄ¡£¡¹Ô¼ÑºÊÖÀïÄÃ×ÅÈý¸ù¼ý£¨´«Í³¡Ã¹÷×Ó£©£¬³Ã×ÅѺɳÁúÔÚóÆññÏãÊ÷ÖÐÐÄ»¹»î×Å£¬±ã´Á͸ѺɳÁúµÄÐÄ¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:14 ԼѺ˵£º¡°ÎÒ²»ÄÜÓëÄãÕâÑùµ¢Îóʱ¼ä¡£¡±ÓÚÊÇԼѺÊÖÀïÄÃÆðÈý¸ù¶Ì죬³ÃѺɳÁú»¹Ðü¹ÒÔÚÏðÊ÷ÉϵÄʱºò£¬¾Í´Ì͸ÁËËûµÄÐÄ¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:14 ԼѺ˵£º¡¸ÎÒûʱ¼ä¸úÄãààËÕ£¡¡¹ËûÁ¬Ã¦´ø×ÅÈþ֧ìȥ£¬³ÃѺɳÁú»¹»î׏ÒÔÚÄÇ¿ÃÏðÊ÷ÉÏ£¬°ÑÈþ֧춼´Ì½øѺɳÁúµÄÐØÌÅ¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:14 Ô¼°¢²¼Ëµ£º¡¸²»Ô¸ÔÚÄãÃæÇ°ÕâÑùµ¢¸éʱ¼ä£¡¡¹Ëû¾ÍÊÖ ÄÃÁËÈþ¸ù¶Ì¼ý£¬ÉäÔÚ°¢±´É³Â¡ÐÄÖУ¬ÄÇʱ£¬ËûÔÚÏðÊ÷ÉÏ»¹×Å¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:14 ԼѺԻ¡¢ÎÒ²»¿ÉÓë¶û³ÙÑÓ¡¢ËìÖ´Èý¸ê¶øÍù¡¢Ê±¡¢ÑºÉ³ÁúÐüÓÚÏðÊ÷¡¢ÆøÓÌδ¾ø¡¢Ôò´ÌÆäÐØ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:14 ԼѺ˵£º"ÎÒ²»ÄÜÔÚÄãÃæÇ°ÕâÑùºÄÏÂÈ¥£¡"ԼѺÊÖÄÃÈýÖ¦¶Ìǹ£¬³ÃѺɳÁúÔÚÏðÊ÷ÉÏ»¹»î×Å£¬¾Í´Ì͸ËûµÄÐÄ¡£
KJV
ÈöÏÂ18:14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
NIV
ÈöÏÂ18:14 Joab said, "I'm not going to wait like this for you." So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom's heart while Absalom was still alive in the oak tree.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:15 ¸øԼѺÄñøÆ÷µÄÊ®¸öÉÙÄêÈËΧÈÆѺɳÁú£¬½«ËûɱËÀ¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:15 Gei Yu¨¥y¨¥ n¨¢ b¨©ngq¨¬ de sh¨ª g¨¨ sh¨¤oni¨¢n r¨¦n w¨¦ir¨£o Y¨¥sh¨¡l¨®ng , ji¨¡ng t¨¡ sh¨¡ s¨«.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:15 ¸øԼѺÄþüÆ÷µÄÊ®¸öÇàÄ껤±ø±ãΧ×ÅѺɳÁú£¬»÷´òËû£¬½«ËûɱËÀ¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:15 ¸øԼѺÄÃÎäÆ÷µÄÊ®¸öÄêÇáÈËΧ×ÅѺɳÁú£¬¹¥»÷Ëû£¬°ÑËûɱËÀ¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:15 ÓÐÊ®¸öԼѺµÄÊÌ´ÓÅܹýÈ¥°ÑѺɳÁúɱÁË¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:15 Ô¼°¢²¼µÄÊ®¸öÉÙÄêΧÉÏÇ°À´£¬½«°¢±´É³Â¡»÷±Ð¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:15 ΪԼѺִ±øÖ®ÉÙÕßÊ®ÈË¡¢»·¹¥ÑºÉ³Áú¶ø±ÐÖ®¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:15 ¸øԼѺÄñøÆ÷µÄÊ®¸öÇàÄêΧ×ÅѺɳÁú£¬»÷ɱËû£¬½«ËûɱËÀ¡£
KJV
ÈöÏÂ18:15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
NIV
ÈöÏÂ18:15 And ten of Joab's armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:16 ԼѺ´µ½Ç£¬À¹×èÖÚÈË£¬ËûÃǾͻØÀ´£¬²»ÔÙ×·¸ÏÒÔÉ«ÁÐÈË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:16 Yu¨¥ y¨¥ chu¨© ji¨£o, l¨¢nz¨³ zh¨°ngr¨¦n, t¨¡men ji¨´ hu¨ª l¨¢i, b¨² za¨¬ zhu¨©g¨£n Y¨«s¨¨li¨¨ r¨¦n.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:16 ԼѺ´µºÅ½Ç£¬±øÖھͻØÀ´¡¢²»×·¸ÏÒÔÉ«ÁÐÈË£»ÒòΪԼѺÀ¹×èÖÚÈË¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:16 ԼѺ´µÏìºÅ½Ç£¬ÖÚÈ˾ͻØÀ´£¬²»ÔÙ×·¸ÏÒÔÉ«ÁÐÈË£»ÒòΪԼѺÀ¹×èÖÚÈ˼ÌÐø×·¸Ï¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:16 ԼѺ½ÐÈË´µºÅÍ£Ö¹¹¥»÷£»ËûµÄ¾ü¶Ó¶¼»ØÀ´£¬²»ÔÙ×·¸ÏÒÔÉ«ÁÐÈË¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:16 Ô¼°¢²¼Ëì´ÎÆðºÅ½Ç£¬¾üÈ˱ã»ØÀ´£¬²»ÔÙ×·¸ÏÒÔÉ«ÁÐÈË£¬ÒòΪԼ°¢²¼Ô¸¹ËϧÈËÃñ¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:16 ԼѺ´µ½ÇÖ¹ÖÚ¡¢ÃñÄËÐý·µ¡¢²»×·ÒÔÉ«ÁÐ×å¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:16 ԼѺ´µ½Ç£¬¾ü±ø¾Í»ØÀ´£¬²»È¥×·¸ÏÒÔÉ«ÁÐÈË£¬ÒòΪԼѺÖÆÖ¹Á˾ü±ø¡£
KJV
ÈöÏÂ18:16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
NIV
ÈöÏÂ18:16 Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:17 ËûÃǽ«ÑºÉ³Áú¶ªÔÚÁÖÖÐÒ»¸ö´ó¿ÓÀÉÏÍ·¶ÑÆðÒ»´ó¶Ñʯͷ¡£ÒÔÉ«ÁÐÖÚÈ˶¼ÌÓÅÜ£¬¸÷»Ø¸÷¼ÒÈ¥ÁË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:17 T¨¡men ji¨¡ng Y¨¥sh¨¡l¨®ng di¨± za¨¬ l¨ªn zh¨ng y¨© g¨¨ d¨¤ k¨¥ng l¨«, sh¨¤ng t¨®u du¨© q¨« y¨© d¨¤ du¨© sh¨ªtou. Y¨«s¨¨li¨¨ zh¨°ngr¨¦n d¨u ta¨®p¨£o, g¨¨ hu¨ª g¨¨ ji¨¡ q¨´ le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:17 ËûÃǽ«ÑºÉ³Áú¶ªÔÚÉÁÖÖÐÒ»¸ö´ó¿ÓÀÓÖÔÚÉÏÍ·Á¢ÆðÒ»¶Ñ¼«´ó¶ÑµÄʯͷÀ´£»ÒÔÉ«ÁÐÖÚÈ˶¼ÌÓÅÜ£¬¸÷»Ø¸÷¼Ò£¨ÔÎÄ¡ÃÕÊÅȥÁË¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:17 ËûÃÇ°ÑѺɳÁúµÄʬÌå̧ÆðÀ´£¬¶ªÔÚÊ÷ÁÖÖеÄÒ»¸ö´ó¿ÓÀÓÖÔÚÉÏÃæ¶ÑÆðÒ»´ó¶Ñʯͷ¡£ÒÔÉ«ÁÐÖÚÈ˶¼ÌÓÅÜ£¬¸÷»Ø×Ô¼ºµÄ¼ÒÈ¥ÁË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:17 ËûÃÇ°ÑѺɳÁúµÄʬÌ嶪ÔÚÊ÷ÁÖÀïµÄÒ»¸ö´ó¿ÓÀÔÚÉÏÃæ¶ÑÁËÒ»´ó¶Ñʯͷ¡£ËùÓеÄÒÔÉ«ÁÐÈ˶¼Íù×Ô¼ºµÄ¼ÒÏçÌÓÁË¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:17 ÈËÃÇÈ¡Ï°¢±´É³Â¡£¬½«Ëû¿éÔÚÊ÷ÁÖÖеÄÒ»¸ö´ó¿ÓÄÚ£¬ÔÚËûÉÏÃæ¶ÑÁËÒ»´ó¶Ñʯͷ¡£ÖÚÒÔÉ«ÁÐÈ˸÷×Իر¾¼ÒÈ¥ÁË¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:17 ÖÀѺɳÁúʬÓÚÁÖÖоÞÚå¡¢ÀÝʯÆäÉÏ¡¢³ÉΪ´ó¸·¡¢ÒÔÉ«ÁÐÖڶݹ鼺Ļ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:17 ËûÃÇÄÃÏÂѺɳÁú£¬°ÑËû¶ªÔÚÊ÷ÁÖÖÐÒ»¸ö´ó¿ÓÀÉÏÍ·¶ÑÆðÒ»´ó¶Ñʯͷ¡£ÒÔÉ«ÁÐÖÚÈ˶¼ÌÓÅÜ£¬¸÷»Ø×Ô¼ºµÄÕÊÅïÈ¥ÁË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
NIV
ÈöÏÂ18:17 They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:18 ѺɳÁú»î×ŵÄʱºò£¬ÔÚÍõ¹ÈÁ¢ÁËÒ»¸ùʯÖù£¬ÒòËû˵£º¡°ÎÒûÓжù×ÓΪÎÒÁôÃû¡£¡±Ëû¾ÍÒÔ×Ô¼ºµÄÃû³ÆÄÇʯÖù½ÐѺɳÁúÖù£¬Ö±µ½½ñÈÕ¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:18 Y¨¥ Sh¨¡l¨®ng hu¨® zhe de sh¨ªhou, za¨¬ W¨¢ngg¨³ l¨¬ le y¨© g¨¥n sh¨ª zh¨´, y¨©n t¨¡ shu¨, w¨¯ m¨¦iy¨¯u ¨¦rzi w¨¨i w¨¯ li¨² m¨ªng. t¨¡ ji¨´ y¨« z¨¬j¨« de m¨ªng ch¨¥ng n¨¤ sh¨ª zh¨´ ji¨¤o Y¨¥sh¨¡l¨®ng zh¨´, zh¨ªd¨¤o j¨©nr¨¬.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:18 ѺɳÁú»î×ŵÄʱºò¡¢½«ÔÚÍõ¹ÈµÄÒ»¸ùʯÖùÁ¢ÁËÆðÀ´£»ÒòΪËû˵¡Ã¡¸ÎÒûÓжù×ÓÀ´ÎªÎÒµÄÃûÁô¸ö¼ÍÄ£»Ëû¾Í½«×Ô¼ºµÄÃû¡¢³ÆÄÇʯÖù£»Òò´ËÄÇÖù×Óµ½½ñÌ컹½Ð×öѺɳÁú¼ÍÄî±®¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:18 ѺɳÁúÉúÇ°ÔøÔÚÍõ¹ÈΪ×Ô¼ºÁ¢ÁËÒ»¸ùʯÖù£¬ÒòΪËûÏ룺¡°ÎÒûÓжù×Ó¼ÇÄîÎÒµÄÃû×Ö¡£¡±Ëû¾ÍÒÔ×Ô¼ºµÄÃû×Ö³ÆÄÇʯÖù¡£Òò´ËÈ˳ÆÄÇʯÖùΪѺɳÁúÖù£¬Ö±µ½½ñÈÕ¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:18 ѺɳÁúÉúÇ°ÔøÔÚÍõ¹ÈΪ×Ô¼ºÁ¢ÁËÒ»¸ö±®£»ÒòΪËûûÓжù×Ó¿ÉÒԼ̳ÐËûµÄÃû£¬ËùÒÔΪ×Ô¼º¸øÄDZ®ÃüÃûΪѺɳÁú¡£Ö±µ½½ñÌ죬Ëü»¹½ÐѺɳÁú¼ÍÄî±®¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:18 °¢±´É³Â¡»î×Åʱ£¬ÔÚ¾ýÍõɽ¹È¾ÍΪ×Ô¼º½¨Á¢Ò»Ê¯Öù˵£º¡¸ÎÒûÓжù×Ó£¬À´»³ÄîÎÒµÄÃû×Ö£»¡¹ËùËû¸øÄÇʯÖùÆðÁË×Ô¼ºµÄÃû×Ö¡£Ö±ÖÁ½ñÈÕ£¬ÈË»¹³ÆÄÇʯÖùΪ°¢±´É³Â¡¼ÇÄî±®¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:18 ѺɳÁú´æʱ¡¢³¢Ô»¡¢ÎÒÎÞÒÅ×Ó¡¢ÒÔ´«ÎÒÃû¡¢¹ÊÔÚÍõ¹È½¨Öù¡¢³ÆÒÔ¼ºÃû¡¢ÖÁÓÚ½ñÈÕ¡¢³ÆΪѺɳÁú±®¡¢¡ð
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:18 ѺɳÁú»î×ŵÄʱºò£¬ÔøÔÚÍõ¹ÈÁ¢ÁËÒ»¸ùÖù×Ó£¬ÒòËû˵£º"ÎÒûÓжù×ÓΪÎÒÁôÃû¡£"Ëû¾ÍÒÔ×Ô¼ºµÄÃû×Ö³ÆÄÇÖù×ÓΪѺɳÁú±®£¬Ö±µ½½ñÈÕ¡£
KJV
ÈöÏÂ18:18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
NIV
ÈöÏÂ18:18 During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:19 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹˵£º¡°ÈÝÎÒÅÜÈ¥£¬½«Ò®ºÍ»ªÏò³ðµÐ¸øÍõ±¨³ðµÄÐÅÏ¢±¨ÓëÍõÖª¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:19 S¨¡d¨± de ¨¦rzi y¨¤ x¨© m¨£ s¨© shu¨, r¨®ng w¨¯ pa¨® q¨´, ji¨¡ng Y¨¥h¨¦hu¨¢ xi¨¤ng ch¨®ud¨ª gei w¨¢ng b¨¤och¨®u de x¨¬nx¨© b¨¤o y¨³ w¨¢ng zh¨©.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:19 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹˵¡Ã¡¸ÈÝÎÒÅÜÈ¥£¬±¨ÏûÏ¢¸øÍõÖªµÀÓÀºãÖ÷ÒѾά»¤ÁËÕýÒå¡¢¶ø¾ÈÖ÷ÍÑÀë³ðµÐµÄÊÖ¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:19 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹˵£º¡°ÈÃÎÒÅÜÈ¥£¬°ÑÕâºÃÏûÏ¢ÏòÍõ±¨¸æ£¬¾ÍÊÇÒ®ºÍ»ªÒѾ°ÑËû´Ó³ðµÐµÄÊÖÖÐÕü¾È³öÀ´ÁË¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:19 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹¶ÔԼѺ˵£º¡¸ÈÃÎÒÅÜÈ¥°ÑÕâºÃÏûÏ¢ÏòÍõ±¨¸æ°É£¡ÉÏÖ÷ÒѾ¾ÈÍõÍÑÀëÁËËûµÄ³ðµÐ¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:19 ÔѶà¿ËµÄ¶ù×Ó°¢Ï£Âê×ȶÔÔ¼°¢²¼Ëµ£º¡¸ÈÃÎÒÅÜÈ¥£¬½«ÉÏÖ÷¶ÔÍõµÄ³ðµÐÌæÍõÉìÔ©µÄϲÐÅ£¬Ù÷±¨¸ø¾ýÍõ¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:19 Èö¶½×ÓÑÇÏ£Âê˹Ի¡¢ÇëÈÝÎÒÇ÷¡¢ÒÔÒ®ºÍ»ªÉìÔ©Ö®ÒôÐű¨Íõ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:19 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹˵£º"ÈÃÎÒÅÜÈ¥±¨ÐŸøÍõ£¬Ò®ºÍ»ªÒѾΪÍõÉìÔ©£¬Ê¹ËûÍÑÀë³ðµÐµÄÊÖÁË¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.
NIV
ÈöÏÂ18:19 Now Ahimaaz son of Zadok said, "Let me run and take the news to the king that the LORD has delivered him from the hand of his enemies."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:20 ԼѺ¶ÔËû˵£º¡°Äã½ñÈÕ²»¿ÉÈ¥±¨ÐÅ£¬¸ÄÈÕ¿ÉÒÔ±¨ÐÅ£¬ÒòΪ½ñÈÕÍõµÄ¶ù×ÓËÀÁË£¬ËùÒÔÄã²»¿ÉÈ¥±¨ÐÅ¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:20 Yu¨¥ y¨¥ du¨¬ t¨¡ shu¨, n¨« j¨©nr¨¬ b¨´ke q¨´ b¨¤ox¨¬n, g¨£i r¨¬ key¨« b¨¤ox¨¬n. y¨©nwei j¨©nr¨¬ w¨¢ng de ¨¦rzi s¨« le, su¨¯y¨« n¨« b¨´ke q¨´ b¨¤ox¨¬n.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:20 ԼѺ¶ÔËû˵¡Ã¡¸Äã½ñÌì²»¿ÉÈ¥±¨ÏûÏ¢£¬¸ÄÈÕÈ¥±¨ºÃÀ²¡£½ñÌì²»¿É±¨£¬ÒòΪÍõµÄ¶ù×ÓËÀÁË¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:20 ԼѺ¶ÔËû˵£º¡°Äã½ñÌì²»¿ÉÈ¥±¨ÏûÏ¢£¬¸ÄÌì²Å¿ÉÒÔÈ¥±¨¡£Äã½ñÌì²»¿ÉÈ¥±¨ÏûÏ¢£¬ÒòΪÍõµÄ¶ù×ÓËÀÁË¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:20 ԼѺ˵£º¡¸²»£¬½ñÌ첻Ҫȥ±¨¸æÉõ÷áºÃÏûÏ¢£¬¸ÄÌìÔÙÈ¥°É£¡²»ÊǽñÌ죬ÒòΪ½ñÌìÍõµÄ¶ù×ÓËÀÁË¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:20 Ô¼°¢²¼È´¶ÔËû˵£º¡¸½ñÈÕÄã²»ÊDZ¨Ï²µÄÈË£¬¸ÄÌìÔÙÈ¥±¨°É£¡ÒòΪ¾ýÍõµÄ¶ù×ÓËÀÁË£¬½ñÈÕÄã²»¿ÉÈ¥±¨ÐÅ¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:20 ԼѺԻ¡¢½ñÈÕÎð±¨ÒôÐÅ¡¢ËûÈÕ¿ÉÒ²¡¢Íõ×Ó¼ÈËÀ¡¢½ñÈÕ²»¿É±¨ÒôÐÅÒ²¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:20 ԼѺ¶ÔËû˵£º"Äã½ñÈÕ²»¿É×÷±¨ÐŵÄÈË£¬¸ÄÈÕÔÙÈ¥±¨ÐÅ£»ÒòΪ½ñÈÕÍõµÄ¶ù×ÓËÀÁË£¬ËùÒÔÄã²»¿ÉÈ¥±¨ÐÅ¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
NIV
ÈöÏÂ18:20 "You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:21 ԼѺ¶Ô¹ÅʾÈË˵£º¡°ÄãÈ¥½«ÄãËù¿´¼ûµÄ¸æËßÍõ¡£¡±¹ÅʾÈËÔÚԼѺÃæÇ°Ï°ݣ¬¾ÍÅÜÈ¥ÁË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:21 Yu¨¥ y¨¥ du¨¬ g¨³ sh¨¬ r¨¦n shu¨, n¨« q¨´ ji¨¡ng n¨« su¨¯ k¨¤njian de g¨¤osu w¨¢ng. g¨³ sh¨¬ r¨¦n za¨¬ Yu¨¥y¨¥ mi¨¤nqi¨¢n xi¨¤ ba¨¬, ji¨´ pa¨® q¨´ le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:21 ԼѺ¶Ô¹ÅʵÈË˵¡Ã¡¸ÄãÈ¥½«ÄãËù¿´¼ûµÄ¸æËßÍõ¡£¡¹¹ÅʵÈËÏòԼѺ°ÝÒ»°Ý£¬¾ÍÅÜÈ¥ÁË¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:21 ÓÚÊÇԼѺ¶ÔÒ»¸ö¹ÅʵÈË˵£º¡°ÄãÈ¥°ÑÄãËù¿´¼ûµÄ¸æËßÍõ°É£¡¡±ÄǹÅʵÈËßµ°ÝÁËԼѺ£¬¾ÍÅÜÈ¥ÁË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:21 ì¶ÊÇԼѺ¶ÔËûµÄËÕµ¤Å«Á¥Ëµ£º¡¸ÄãÈ¥£¬°ÑËù¿´µ½µÄÊÂÏòÍõ±¨¸æ¡£¡¹ÄÇÅ«Á¥ÇüÉíÏ°ݣ¬È»ºóÅÜÈ¥¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:21 Ô¼°¢²¼Ëì¶ÔÒ»¸ö¹ÍÊ¿ÈË˵£º¡¸ÄãÈ¥½«Ëù¼ûµÄʱ¨¸æ¾ýÍõ¡¹¡£¹ÍÊ¿È˾ͰݱðÔ¼°¢²¼ÅÜÈ¥ÐÅ¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:21 ԼѺν¹ÅʾÈËÔ»¡¢¶ûÍù¡¢ÒÔËù¼ûÕ߸æÍõ¡¢¹ÅʾÈ˹ò°ÝԼѺ¶øÇ÷¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:21 ԼѺ¶Ô¹ÅʵÈË˵£º"ÄãÈ¥°ÑÄãËù¿´¼ûµÄ¸æËßÍõ¡£"¹ÅʵÈËÏòԼѺߵ°Ýºó£¬¾ÍÅÜÈ¥ÁË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
NIV
ÈöÏÂ18:21 Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:22 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹ÓÖ¶ÔԼѺ˵£º¡°ÎÞÂÛÔõÑù£¬ÇóÄãÈÝÎÒËæ׏ÅʾÈËÅÜÈ¥¡£¡±Ô¼ÑºËµ£º¡°ÎÒ¶ù£¬Ä㱨ÕâÐÅÏ¢£¬¼È²»µÃÉÍ´Í£¬ºÎ±ØÒªÅÜÈ¥ÄØ£¿¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:22 S¨¡d¨± de ¨¦rzi y¨¤ x¨© m¨£ s¨© y¨°u du¨¬ Yu¨¥y¨¥ shu¨, w¨²l¨´n zeny¨¤ng, qi¨² n¨« r¨®ng w¨¯ su¨ª zhe g¨³ sh¨¬ r¨¦n pa¨® q¨´. Yu¨¥y¨¥ shu¨, w¨¯ ¨¦r, n¨« b¨¤o zh¨¨ x¨¬nx¨©, j¨¬ b¨´d¨¦ sh¨£ngc¨¬, h¨¦b¨¬ y¨¤o pa¨® q¨´ ne.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:22 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹ÓÖÔÙ¶ÔԼѺ˵¡Ã¡¸ÎÞÂÛÔõÑù£¬ÇëÈÝÎÒÒ²Ëæ׏ÅʵÈËÅÜÈ¥¡£¡¹Ô¼ÑºËµ¡Ã¡¸ÎÒ¶ù£¬Äã¼ÈûÓÐÉʹͿɵ㬾¿¾¹ÎªÁËʲôҪÅÜÈ¥ÄØ£¿¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:22 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹ÓÖ¶ÔԼѺ˵£º¡°²»¹ÜÔõÑù£¬ÇëÈÃÎÒÒ²¸ú×ÅÄǹÅʵÈËÅÜÈ¥¡£¡±Ô¼ÑºËµ£º¡°ÄãΪʲôҪÅÜÈ¥ÄØ£¿ÎÒ¶ù£¬ÄãÊDz»»áµÃµ½±¨ÏûÏ¢µÄÉʹ͵ġ£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:22 ÑÇÏ£Âê˹¼á³ÖҪȥ£¬ÓÖ˵£º¡¸²»¹ÜÔõ÷áÑù£¬ÇëÈÃÎÒÒ²´øÕâÏûϢȥ¡£¡¹Ô¼ÑºËµ£º¡¸ÎÒ¶ù£¬ÄãΪÉõ÷áÒ»¶¨ÒªÈ¥ÄØ£¿ÄãÊǵò»µ½½±É͵ġ£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:22 ÔѶà¿ËµÄ¶ù×Ó°¢Ï£Âê×ÈÓÖ¶ÔÔ¼°¢²¼Ëµ£º¡¸ÎÞÂÛÈçºÎ£¬Îҵøú׏ÍÊ¿ÈËÈ¥£¡¡¹Ô¼°¢²¼´ð˵£º¡¸ÎªÊ²÷áÄãҪȥ£¿ÎÒ¶ù£¬ÎªÕâϲѶÄãµÃµ½Ê²÷ᱨ³ê£¡¡¹
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:22 Èö¶½×ÓÑÇÏ£Âê˹¸´ÇëÔ»¡¢ÎÞÂÛÈçºÎ¡¢ÈÝÎÒËæ¹ÅʾÈ˺ó¡¢Ô¼ÑºÔ»¡¢ÎÒ×Ó죡¢¶û±¨ÒôÐÅ¡¢±Ø²»»ñÉÍ¡¢¼²Ç÷ºÎΪ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:22 Èö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹ÓÖ¶ÔԼѺ˵£º"ÎÞÂÛÔõÑù£¬ÈÃÎÒËæ׏ÅʵÈËÅÜÈ¥°É£¡"ԼѺ˵£º"ÎÒ¶ù£¬Ä㱨ÕâÐÅÏ¢£¬¼È²»µÃÉÍ´Í£¬ºÎ±ØÒªÅÜÈ¥ÄØ£¿"
KJV
ÈöÏÂ18:22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
NIV
ÈöÏÂ18:22 Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, "Come what may, please let me run behind the Cushite." But Joab replied, "My son, why do you want to go? You don't have any news that will bring you a reward."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:23 ËûÓÖ˵£º¡°ÎÞÂÛÔõÑù£¬ÎÒÒªÅÜÈ¥¡£¡±Ô¼ÑºËµ£º¡°ÄãÅÜÈ¥°É£¡¡±ÑÇÏ£Âê˹¾Í´ÓƽÔÍùÇ°ÅÜ£¬Åܹý¹ÅʾÈËÈ¥ÁË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:23 T¨¡ y¨°u shu¨, w¨²l¨´n zeny¨¤ng, w¨¯ y¨¤o pa¨® q¨´. Yu¨¥y¨¥ shu¨, n¨« pa¨® q¨´ ba. y¨¤ x¨© m¨£ s¨© ji¨´ c¨®ng p¨ªngyu¨¢n w¨£ng qi¨¢n pa¨®, pa¨® gu¨ g¨³ sh¨¬ r¨¦n q¨´ le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:23 ÑÇÏ£Âê˹ÓÖ˵¡Ã¡¸ÎÞÂÛÔõÑù¡¢ÎÒÒªÅÜÈ¥¡£¡¹Ô¼Ñº¶ÔËû˵¡Ã¡¸ÄãÅÜÈ¥°É¡£¡¹ÑÇÏ£Âê˹¾ÍÑØ×ÅÔ¼µ«ºÓһƬƽԵÄ·ÉÏÅÜ£¬ÅܹýÁ˹ÅʵÈË¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:23 ¡°²»¹ÜÔõÑù£¬ÇëÈÃÎÒÅÜÈ¥£¡¡±ÓÚÊÇԼѺ¶ÔËû˵£º¡°ÄãÅÜÈ¥°É£¡¡±ÑÇÏ£Âê˹¾ÍÑØ×ÅÔ¼µ©ºÓ´óµÀÅÜÈ¥£¬¸Ï¹ýÁËÄǹÅʵÈË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:23 ÑÇÏ£Âê˹˵£º¡¸²»¹ÜÔõ÷áÑù£¬ÎÒ¾ÍÊÇҪȥ£¡¡¹Ô¼ÑºËµ£º¡¸ÄÇ÷ᣬȥ°É£¡¡¹ì¶ÊÇÑÇÏ£Âê˹ÑØ×ÅÔ¼µ©¹ÈµÄ·ÅÜÏÂÈ¥£¬²»¾Ã¾Í¸Ï¹ýÁËÄÇËÕµ¤ÈË¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:23 Ëû˵£º¡¸ÎÒÎÞÂÛÈçºÎҪȥ£¡¡¹Ëû´ð˵£º¡¸È¥°É£¡¡¹°¢Ï£Âê×ȾÍÑØ×ÅÔ¼µ©Æ½ÔµÄ´ó·ÅÜÈ¥£¬ÅܹýÁ˹ÍÊ¿ÈË¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:23 Ô»¡¢ÎÞÂÛÈçºÎ¡¢ÎÒ±ØÇ÷Ö®¡¢Ô»¡¢Ç÷ÔÕ¡¢ÑÇÏ£Âê˹ÄËÇ÷¡¢µÀ¾Æ½Ô¡¢Ô½¹ÅʾÈË¡¢¡ð
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:23 Ëû˵£º"ÎÞÂÛÔõÑù£¬ÎÒÒªÅÜÈ¥¡£"ԼѺ¶ÔËû˵£º"ÄãÅÜÈ¥°É£¡"ÑÇÏ£Âê˹¾Í´ÓƽԵÄ·ÍùÇ°ÅÜ£¬Ô½¹ýÁ˹ÅʵÈË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.
NIV
ÈöÏÂ18:23 He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:24 ´óÎÀÕý×øÔÚ³ÇÎÍÀï¡£ÊØÍûµÄÈËÉϳÇÃÅÂ¥µÄ¶¥ÉÏ£¬¾ÙÄ¿¹Û¿´£¬¼ûÓÐÒ»¸öÈ˶À×ÔÅÜÀ´¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:24 D¨¤w¨¨i zh¨¥ng zu¨° za¨¬ ch¨¦ng w¨¨ng l¨«. sh¨¯u w¨¤ng de r¨¦n sh¨¤ng ch¨¦ng m¨¦n l¨®u de d¨«ng sh¨¤ng, j¨³m¨´ gu¨¡nk¨¤n, ji¨¤n y¨¯u y¨© g¨¨r¨¦n d¨²z¨¬ pa¨® l¨¢i.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:24 ´óÎÀÕý×øÔÚÄÚÍâÁ½³ÇÃÅÖ®¼ä£»ÊØÍûµÄÈËÉϳÇǽÉϳÇÃÅÂ¥µÄ·¿¶¥ÉÏ£¬¾ÙÄ¿¹Û¿´£¬ºö¼ûÓÐÒ»¸öÈ˶À×ÔÅÜÀ´¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:24 ÄÇʱ£¬´óÎÀÕý×øÔÚÄÚÍâ³ÇÃÅÖмäµÄµØ·½¡£ÊØÍûµÄÈËÉϵ½³ÇÂ¥µÄƽ¶¥ÉÏ£¬¾ÙÄ¿¹Û¿´£¬¼ûÓÐÒ»¸öÈ˶À×ÔÅÜÀ´¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:24 µ±Ê±£¬´óÎÀ×øÔÚÄÚÍâ³ÇÃÅÖмäµÄµØ·½¡£ÊØÍûµÄÈ˵½³ÇǽÉÏÈ¥£¬Õ¾ÔÚÃÅÂ¥¶¥ÉϹÛÍû¡£Ëû¿´µ½Ò»¸öÈËÅÜÀ´£¬
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:24 ÄÇʱ´ïζÕý×øÔÚÁ½ÃÅÖм䣬ÊØÎÀÊ¿±øÉÏÁËÃÅÂ¥¶¥¡£ÊØÎÀ±ø¾ÙÄ¿Ò»Íû£¬¼ûÒ»È˶À×ÔÅÜÀ´£¬
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:24 ´óÎÀ×ø³ÇÁ½ÃÅÖ®¼ä¡¢ÊØÍûÕßµÇÂ¥áÛ¡¢¾ÙÄ¿Íû¼ûÒ»È˶ÀÇ÷¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:24 ´óÎÀÕý×øÔÚÄÚÍâ³ÇÃÅÖ®¼ä¡£ÊØÍûµÄÈËÉϵ½³Çǽ£¬ÔÚ³ÇÃŵĶ¥ÉϾÙÄ¿¹Û¿´£¬¿´ÄÄ£¬ÓÐÒ»¸öÈ˶À×ÔÅÜÀ´¡£
KJV
ÈöÏÂ18:24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
NIV
ÈöÏÂ18:24 While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall. As he looked out, he saw a man running alone.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:25 ÊØÍûµÄÈ˾ʹóÉù¸æËßÍõ¡£Íõ˵£º¡°ËûÈô¶À×ÔÀ´£¬±ØÊDZ¨¿ÚÐŵġ£¡±ÄÇÈËÅܵý¥½¥½üÁË¡£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:25 Sh¨¯u w¨¤ng de r¨¦n ji¨´ d¨¤sh¨¥ng g¨¤osu w¨¢ng. w¨¢ng shu¨, t¨¡ ru¨° d¨²z¨¬ l¨¢i, b¨¬ sh¨¬ b¨¤o k¨¯u x¨¬n de. n¨¤ r¨¦n pa¨® d¨¦ ji¨¤nji¨¤n j¨¬n le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:25 ÊØÍûµÄÈ˾ͺ°½ÐןæËßÍõ¡£Íõ˵¡Ã¡¸ËûÈô¶À×ÔÒ»ÈË£¬±ØÊÇÒªÇ׿ڱ¨ÏûÏ¢µÄ¡£¡¹ÄÇÈËÔ½À´Ô½½üÁË¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:25 ÊØÍûµÄÈ˾ͺ°½Ð£¬°ÑÕâʸæËßÍõ£»Íõ˵£º¡°ËûÈôÊǵ¥¶ÀÒ»ÈË£¬±ØÊÇÀ´±¨ºÃÏûÏ¢µÄ¡£¡±ÄÇÈËÔ½×ßÔ½½üÁË¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:25 ¾ÍÏòϺ°£¬±¨¸æÍõ¡£Íõ˵£º¡¸Èç¹ûÊǵ¥¶ÀÒ»¸öÈË£¬¾ÍÊDZ¨ºÃÏûÏ¢µÄ¡£¡¹ÄǸöÈËÔ½ÅÜÔ½½üÁË¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:25 ¾Í´óÉùº°½Ð£®¾ýÍõ¾ýÍõ¡£Íõ˵£º¡¸ÈôÊÇÒ»ÈË£¬±ØÓÐϲѶ´«±¨¡¹¡£ËûÔ½À´Ô½½üÁË¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:25 ºô¶ø¸æÍõ¡¢ÍõÔ»¡¢ÈôΩһÈËÀ´¡¢±Ø±¨ÒôÐÅ¡¢ÆäÈËÇ÷¶ø½¥½ü¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:25 ÊØÍûµÄÈ˾ʹóÉù¸æËßÍõ¡£Íõ˵£º"ËûÈô¶À×ÔÀ´£¬±ØÊDZ¨¿ÚÐŵġ£"ÄÇÈËÅܵÃÔ½À´Ô½½üÁË¡£
KJV
ÈöÏÂ18:25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
NIV
ÈöÏÂ18:25 The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the man came closer and closer.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:26 ÊØÍûµÄÈËÓÖ¼ûÒ»ÈËÅÜÀ´£¬¾Í¶ÔÊسÇÃŵÄÈË˵£º¡°ÓÖÓÐÒ»È˶À×ÔÅÜÀ´¡£¡±Íõ˵£º¡°ÕâÒ²±ØÊDZ¨Ðŵġ£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:26 Sh¨¯u w¨¤ng de r¨¦n y¨°u ji¨¤n y¨© r¨¦n pa¨® l¨¢i, ji¨´ du¨¬ sh¨¯u ch¨¦ng m¨¦n de r¨¦n shu¨, y¨°u y¨¯u y¨© r¨¦n d¨²z¨¬ pa¨® l¨¢i. w¨¢ng shu¨, zh¨¨ ye b¨¬ sh¨¬ b¨¤ox¨¬n de.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:26 ÊØÍûµÄÈËÓÖ¼ûÒ»ÈËÅÜÀ´£¬¾Íº°½Ð×ŶÔÊسÇÃŵÄÈË˵¡Ã¡¸¿´ÄÄ£¬ÓÐÒ»¸öÈ˶À×ÔÅÜÀ´ÄØ¡£¡¹Íõ˵¡Ã¡¸ÕâÒ²±ØÊDZ¨ÏûÏ¢µÄ¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:26 ºóÀ´£¬ÊØÍûµÄÈËÓÖ¿´¼ûÁíÒ»¸öÈËÅÜÀ´£¬¾Í¶ÔÊسÇÃŵÄÈ˺°½Ð£¬Ëµ£º¡°¿´ÄÄ£¡ÓÖÓÐÒ»¸öÈ˶À×ÔÅÜÀ´£¡¡±Íõ˵£º¡°ÕâÒ²±ØÊÇÀ´±¨ºÃÏûÏ¢µÄ¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:26 ºóÀ´£¬ÊØÍûµÄÈËÓÖ¿´µ½ÁíÒ»¸öÈËÅÜÀ´£¬¾Í¶ÔÊسÇÃŵÄÈ˺°Ëµ£º¡¸¿´£¡ÓÖÓÐÒ»¸öÈËÅÜÀ´ÁË£¡¡¹Íõ˵£º¡¸Õâ¸öÈËÒ²ÊÇÀ´±¨ºÃÏûÏ¢µÄ¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:26 ÊØÎÀÓÖ¿´¼ûÒ»¸öÈËÅÜÀ´£¬ÊØÎÀ±øÁ¢¿Ì¶Ô¿´ÃŵĴóÉùº°Ëµ£º¡¸¿´£¬ÓÖÓÐÒ»È˶À×ÔÅÜÀ´¡¹¡£Íõ˵£º¡¸ÕâÒ²ÊÇÀ´±¨Ï²Ðŵġ¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:26 ÊØÍûÕßÓÖ¼ûÒ»ÈËÇ÷¡¢¸æãÔÕßÔ»¡¢ÓÖÓÐÒ»È˶ÀÇ÷¡¢ÍõÔ»¡¢±ËÒ౨ÒôÐÅÕßÒ²¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:26 ÊØÍûµÄÈËÓÖ¼ûÒ»ÈËÅÜÀ´£¬¾Í¶ÔÊسÇÃŵÄÈ˺°Ëµ£º"¿´ÄÄ£¬ÓÖÓÐÒ»È˶À×ÔÅÜÀ´¡£"Íõ˵£º"ÕâÒ²ÊDZ¨Ðŵġ£"
KJV
ÈöÏÂ18:26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.
NIV
ÈöÏÂ18:26 Then the watchman saw another man running, and he called down to the gatekeeper, "Look, another man running alone!" The king said, "He must be bringing good news, too."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:27 ÊØÍûµÄÈË˵£º¡°ÎÒ¿´Ç°Í·È˵ÄÅÜ·¨ºÃÏñÈö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹µÄÅÜ·¨Ò»Ñù¡£¡±Íõ˵£º¡°ËûÊǸöºÃÈË£¬±ØÊDZ¨ºÃÐÅÏ¢¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:27 Sh¨¯u w¨¤ng de r¨¦n shu¨, w¨¯ k¨¤n qi¨¢ntou r¨¦n de pa¨® f¨£, h¨£oxi¨¤ng S¨¡d¨± de ¨¦rzi y¨¤ x¨© m¨£ s¨© de pa¨® f¨£ y¨ªy¨¤ng. w¨¢ng shu¨, t¨¡ sh¨¬ g¨¨ h¨£o r¨¦n, b¨¬ sh¨¬ b¨¤o h¨£o x¨¬nx¨©.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:27 ÊØÍûµÄÈË˵¡Ã¡¸ÎÒ¿´Ç°Í·ÄÇÈ˵ÄÅÜ·¨ºÃÏñÈö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹µÄÅÜ·¨Ò»Ñù¡£¡¹Íõ˵¡Ã¡¸ËûÊǸöºÃÈË£¬±ØÊÇÀ´±¨ºÃÏûÏ¢µÄ¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:27 ÊØÍûµÄÈË˵£º¡°ÎÒ¿´Ç°Í·ÄÇÈ˵ÄÅÜ·¨ºÃÏñÈö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹µÄÅÜ·¨Ò»Ñù¡£¡±Íõ˵£º¡°ËûÊǸöºÃÈË£¬±ØÊÇ´øºÃÏûÏ¢À´µÄ¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:27 ÊØÍûµÄÈË˵£º¡¸ÎÒ¿´Ç°Í·ÄÇÒ»¸öÈËÅܵÄÑù×ÓºÃÏñÊÇÑÇÏ£Âê˹¡£¡¹Íõ˵£º¡¸ËûÊǸöºÃÈË£»ËûÒ»¶¨ÊÇ´øÀ´ºÃÏûÏ¢¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:27 ÊØÎÀ±ø˵£º¡¸ÎÒ¿´¼ûÇ°Ò»¸öÈ˵ÄÅÜ·¨£¬ÏñÔѶà¿ËµÄ¶ù×Ó°¢Ï£Âê×ȵÄÅÜ·¨¡¹¡£Íõ˵£º¡¸ËûÊǸöºÃÈË£¬±ØÊÇÀ´±¨Ï²Ðŵġ¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:27 ÊØÍûÕßÔ»¡¢ÎÒÊÓÔÚÇ°Õß¡¢ÆäÇ÷Ö®ÊÆ¡¢ÈçÈö¶½×ÓÑÇÏ£Âê˹Ȼ¡¢ÍõÔ»¡¢±ËÉÆÈËÒ²¡¢±Ø±¨¼ÎÒô¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:27 ÊØÍûµÄÈË˵£º"ÎÒ¿´Ç°ÃæÄÇÈ˵ÄÅÜ·¨£¬ºÃÏñÈö¶½µÄ¶ù×ÓÑÇÏ£Âê˹µÄÅÜ·¨¡£"Íõ˵£º"ËûÊǸöºÃÈË£¬ÊÇÀ´±¨ºÃÏûÏ¢µÄ¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.
NIV
ÈöÏÂ18:27 The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:28 ÑÇÏ£Âê˹ÏòÍõºô½Ð˵£º¡°Æ½°²ÁË£¡¡±¾ÍÔÚÍõÃæÇ°Á³·üÓÚµØßµ°Ý˵£º¡°Ò®ºÍ»ªÄãµÄ¡¡ÉñÊÇÓ¦µ±³ÆË̵ģ¬ÒòËûÒѽ«ÄǾÙÊÖ¹¥»÷ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄÈ˽»¸øÍõÁË£¡¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:28 Y¨¤ x¨© m¨£ s¨© xi¨¤ng w¨¢ng h¨±ji¨¤o shu¨, p¨ªng¨¡n le. ji¨´ za¨¬ w¨¢ng mi¨¤nqi¨¢n li¨£n f¨² y¨² d¨¬ k¨°u ba¨¬, shu¨, Y¨¥h¨¦hu¨¢ n¨«de sh¨¦n sh¨¬ y¨©ngd¨¡ng ch¨¥ngs¨°ng de, y¨©n t¨¡ y¨« ji¨¡ng n¨¤ j¨³ sh¨¯u g¨ngj¨© w¨¯ zh¨³ w¨¯ w¨¢ng de r¨¦n ji¨¡o gei w¨¢ng le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:28 ÑÇÏ£Âê˹º°½Ð×ŶÔÍõ˵¡Ã¡¸Æ½°²£¡¡¹¾ÍÃæ·üÓڵأ¬ÏòÍõÏ°ݡ¢Ëµ¡Ã¡¸ÓÀºãÖ÷ÄãµÄÉϵÛÊǵ±ÊÜ×£Ë̵ģ¬ÒòΪËûÒѽ«¾ÙÊÖ¹¥»÷ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄÈËËͽ»¸øÍõÁË¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:28 ÑÇÏ£Âê˹ÏòÍõºô½Ð£¬Ëµ£º¡°Æ½°²£¡¡±¾ÍÁ³·üÓڵأ¬ßµ°ÝÍõ£¬Ëµ£º¡°Ò®ºÍ»ªÄãµÄ¡¡ÉñÊÇÓ¦µ±³ÆË̵ģ¬ÒòΪËûÒѾ°Ñ¾ÙÊÖ¹¥»÷ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄÈ˽»¸øÄãÁË£¡¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:28 ÑÇÏ£Âê˹º°×Å£º¡¸ÎáÍõÍòË꣡¡¹ÔÚÍõÃæÇ°¸©·üµØÉÏ£¬Ëµ£º¡¸ÔÞÃÀÉÏÖ÷¡ªÄãµÄÉϵۣ¬Ëûʹ±ÝÏÂʤ¹ýÁ˱³ÅѵÄÈË£¡¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:28 °¢Ï£Âê×ÈÉÏÇ°¶Ô¾ýÍõ˵£º¡¸°²ºÃ£¡¡¹¾Í¸©Ê×ÖÁµØ£¬ßµ°Ý¾ýÍõ£¬½Ó×Å˵£º¡¸ÉÏÖ÷£¬ÄãµÄÌìÖ÷ÊÇ¿ÉÔÞÃÀµÄ£¬ÒòΪ ÏûÃðÁË·´¿¹ÎÒÖ÷´óÍõµÄÈË¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:28 ÑÇÏ£Âê˹ÖÁ¡¢ºôÍõÔ»°²¡¢·üµØ¶ø°Ý¡¢Ô»¡¢¶ûÖ®ÉϵÛÒ®ºÍ»ª¡¢ÒËËÌÃÀÑÉ¡¢ÒÔ¾ÙÊÖ¹¥ÎÒÖ÷ÎÒÍõÕ߸¶ÓëÒÓ¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:28 ÑÇÏ£Âê˹ÏòÍõºô½Ð˵£º"ƽ°²ÁË£¡"Ëû¾ÍÁ³·üÓÚµØÏòÍõßµ°Ý£¬Ëµ£º"Ò®ºÍ»ª£ÄãµÄÉϵÛÊÇÓ¦µ±³ÆË̵ģ¬ËûÒÑ°ÑЩÄǾÙÊÖ¹¥»÷ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄÈ˽»³öÀ´ÁË¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
NIV
ÈöÏÂ18:28 Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:29 ÍõÎÊ˵£º¡°ÉÙÄêÈËѺɳÁúƽ°²²»Æ½°²£¿¡±ÑÇÏ£Âê˹»Ø´ð˵£º¡°Ô¼Ñº´ò·¢ÍõµÄÆÍÈË£¬ÄÇʱÆÍÈËÌý¼ûÖÚÃñ´óÉùÐú»©£¬È´²»ÖªµÀÊÇʲôÊ¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:29 W¨¢ng w¨¨n shu¨, sh¨¤oni¨¢n r¨¦n Y¨¥sh¨¡l¨®ng p¨ªng¨¡n b¨´ p¨ªng¨¡n. y¨¤ x¨© m¨£ s¨© hu¨ªd¨¢ shu¨, Yu¨¥y¨¥ d¨£fa w¨¢ng de p¨²r¨¦n, n¨¤sh¨ª p¨²r¨¦n t¨©ngjian zh¨°ng m¨ªn d¨¤sh¨¥ng xu¨¡n hu¨¢, qu¨¨ b¨´ zh¨©d¨¤o sh¨¬ sh¨¦nme sh¨¬.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:29 ÍõÎÊ˵¡Ã¡¸º¢×ÓѺɳÁúƽ°²²»Æ½°²£¿¡¹ÑÇÏ£Âê˹˵¡Ã¡¸µ±Ô¼Ñº´ò·¢ÍõµÄÆÍÈË¡¢¾ÍÊÇÄãµÄÆÍÈ˵Äʱºò£¬ÎÒ¼ûÓдóÐúÈ£¬È´²»ÖªµÀÊÇʲôÊ¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:29 ÍõÎÊ£º¡°ÄÇÄêÇáÈËѺɳÁúƽ°²²»Æ½°²£¿¡±ÑÇÏ£Âê˹»Ø´ð£º¡°Ô¼Ñº²îÅÉÍõµÄÆÍÈË£¬¾ÍÊÇÄãµÄÆÍÈËÎÒÀ´µÄʱºò£¬ÎÒ¿´¼ûÓдó¶¯ÂÒ£¬È´²»ÖªµÀÊÇʲôÊ¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:29 ÍõÎÊ£º¡¸ÄÇÄêÇáÈËѺɳÁúºÃÂ𣿡¹ÑÇÏ£Âê˹»Ø´ð£º¡¸±ÝÏ°¡£¬ÄãµÄ½«¾üԼѺÅÉÎÒ³öÈ¥£¬ÎÒ¿´µ½ÈºÖÚ´óɧ¶¯£¬µ«²»ÖªµÀ·¢ÉúÁËÉõ÷áÊ¡£¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:29 ÍõÎÊ˵£º¡¸ÉÙÄê°¢±´É³Â¡ÊÇ·ñÎÞí¦£¿¡¹°¢Ï£Âê×È´ð˵£º¡¸µ±´óÍõµÄ³¼ÆÍÔ¼°¢²¼´ò·¢ÄãµÄÆÍÈËʱ£¬ÎÒ¼ûÓдóɧ¶¯£¬µ«²»ÊÇʲ÷áÊ£¿¡¹
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:29 ÍõÔ»¡¢ÉÙÕßѺɳÁú°²·ñ¡¢ÑÇÏ£Âê˹Ի¡¢Ô¼ÑºÇ²ÍõÖ®ÆÍʱ¡¢ÎÒ¼ûÖÚ´óÐú»©¡¢²»ÖªºÎ¹Ê¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:29 Íõ˵£º"ÄêÇáÈËѺɳÁúƽ°²Âð£¿"ÑÇÏ£Âê˹˵£º"ԼѺÅÉÍõµÄÆÍÈË£¬¾ÍÊÇÄãµÄÆÍÈËʱ£¬ÎÒ¿´¼ûÒ»Õó´óɧ¶¯£¬È´²»ÖªµÀÊÇʲôÊ¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
NIV
ÈöÏÂ18:29 The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:30 Íõ˵£º¡°ÄãÍËÈ¥£¬Õ¾ÔÚÅԱߡ£¡±Ëû¾ÍÍËÈ¥£¬Õ¾ÔÚÅԱߡ£
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:30 W¨¢ng shu¨, n¨« tu¨¬ q¨´, zh¨¤n za¨¬ p¨¢ngbi¨¡n. t¨¡ ji¨´ tu¨¬ q¨´, zh¨¤n za¨¬ p¨¢ngbi¨¡n.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:30 Íõ˵¡Ã¡¸ÄãתÉí£¬Õ¾Á¢ÔÚÄÇÀï¡£¡¹Ëû¾ÍתÉíÈ¥Õ¾×Å¡£
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:30 Íõ˵£º¡°ÄãÍ˵½Ò»ÅÔ£¬Õ¾ÔÚÄÇÀ¡±Ëû¾ÍÍ˵½Ò»ÅÔ£¬Õ¾ÔÚÄÇÀï¡£
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:30 Íõ˵£º¡¸Õ¾¿ª£¬µ½ÅÔ±ßÈ¥°É£¡¡¹ÑÇÏ£Âê˹¾ÍÍ˵½Ò»±ßÕ¾×Å¡£
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:30 Íõ˵£º¡¸ÄãÍËÔÚÒ»±ß£¬Õ¾ÔÚÄÇÀ¡£Ëû±ãÍËÔÚÒ»±ß£¬Õ¾ÔÚÄÇÀï¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:30 ÍõÔ»¡¢ÇÒÍË¡¢ÊÌÓڲࡢÄËÍ˶øÁ¢¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:30 Íõ˵£º"ÄãÍËÈ¥£¬Õ¾ÔÚÕâÀï¡£"Ëû¾ÍÍËÈ¥£¬Õ¾×Å¡£
KJV
ÈöÏÂ18:30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.
NIV
ÈöÏÂ18:30 The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:31 ¹ÅʾÈËÒ²À´µ½Ëµ£º¡°ÓÐÐÅÏ¢±¨¸øÎÒÖ÷ÎÒÍõ£¡Ò®ºÍ»ª½ñÈÕÏòÒ»ÇÐÐËÆð¹¥»÷ÄãµÄÈ˸øÄ㱨³ðÁË¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:31 G¨³ sh¨¬ r¨¦n ye l¨¢i d¨¤o, shu¨, y¨¯u x¨¬nx¨© b¨¤o gei w¨¯ zh¨³ w¨¯ w¨¢ng. Y¨¥h¨¦hu¨¢ j¨©nr¨¬ xi¨¤ng y¨©qi¨¨ x¨©ngq¨« g¨ngj¨© n¨«de r¨¦n gei n¨« b¨¤och¨®u le.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:31 ¹ÅʵÈËÒ²À´µ½ÁË£¬Ëû˵¡Ã¡¸ÓÐÏûÏ¢±¨¸øÎÒÖ÷ÎÒÍõÖªµÀ¡ÃÓÀºãÖ÷½ñÌìÒѾά»¤ÁËÕýÒå¡¢¶ø¾ÈÄãÍÑÀëÒ»ÇÐÆðÀ´¹¥»÷ÄãµÄÈ˵ÄÊÖÁË¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:31 ÄǹÅʵÈËÒ²µ½ÁË¡£Ëû˵£º¡°ÓкÃÏûÏ¢±¨¸øÎÒÖ÷ÎÒÍõ£»½ñÌìÒ®ºÍ»ªÒѾ¾ÈÄãÍÑÀëÄÇЩÆðÀ´¹¥»÷ÄãµÄÈ˵ÄÊÖÁË£¡¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:31 ÄÇʱ£¬ÄÇËÕµ¤È˵½ÁË£¬ÏòÍõ˵£º¡¸ÎÒÓкÃÏûÏ¢±¨¸æ±ÝÏ£¡½ñÌìÉÏÖ÷ʹÄãʤ¹ýÁËÒ»Çб³ÅÑÄãµÄÈË£¡¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:31 ¹ÍÊ¿ÈËÒ²À´µ½ÁË£¬¹ÍÊ¿ÈË˵£º¡¸ÓÐϲÐű¨¸æ¸øÎÒÖ÷´óÍõ£¡ÉÏÖ÷½ñÈÕ¶ÔÒ»ÇÐÆðÀ´·´¿¹ÄãµÄµÄÈËΪÄãÉìÁËÔ©¡¹¡£
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:31 ¹ÅʾÈËÖÁ¡¢Ô»¡¢ÓÐÒôÐű¨ÓÚÎÒÖ÷ÎÒÍõ¡¢½ñÈÕÒ®ºÍ»ªÒÑÉì¶ûÔ©ÓÚ·²¹¥¶ûÕß¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:31 ¿´ÄÄ£¬¹ÅʵÈËÒ²À´µ½£¬Ëµ£º"ÓÐÐÅÏ¢±¨¸øÎÒÖ÷ÎÒÍõ£¡Ò®ºÍ»ª½ñÈÕΪÄãÉìÔ©£¬Ê¹ÄãÍÑÀëÒ»ÇÐÆðÀ´¹¥»÷ÄãÖ®È˵ÄÊÖ¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
NIV
ÈöÏÂ18:31 Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:32 ÍõÎʹÅʾÈË˵£º¡°ÉÙÄêÈËѺɳÁúƽ°²²»Æ½°²£¿¡±¹ÅʾÈ˻شð˵£º¡°Ô¸ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄ³ðµÐ£¬ºÍÒ»ÇÐÐËÆðҪɱº¦ÄãµÄÈË£¬¶¼ÓëÄÇÉÙÄêÈËÒ»Ñù¡£¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:32 W¨¢ng w¨¨n g¨³ sh¨¬ r¨¦n shu¨, sh¨¤oni¨¢n r¨¦n Y¨¥sh¨¡l¨®ng p¨ªng¨¡n b¨´ p¨ªng¨¡n. g¨³ sh¨¬ r¨¦n hu¨ªd¨¢ shu¨, yu¨¤n w¨¯ zh¨³ w¨¯ w¨¢ng de ch¨®ud¨ª, h¨¦ y¨©qi¨¨ x¨©ngq¨« y¨¤o sh¨¡ha¨¬ n¨«de r¨¦n, d¨u y¨³ n¨¤ sh¨¤oni¨¢n r¨¦n y¨ªy¨¤ng.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:32 ÍõÎʹÅʵÈË˵¡Ã¡¸º¢×ÓѺɳÁúƽ°²²»Æ½°²£¿¹ÅʵÈË˵¡Ã¡¸Ô¸ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄ³ðµÐºÍÒ»ÇÐÆðÀ´¹¥»÷Äã²Ðº¦ÄãµÄÈ˶¼ÏñÄÇÇàÄêÈËÒ»Ñù¡£¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:32 ÍõÎʹÅʵÈË£º¡°ÄÇÄêÇáÈËѺɳÁúƽ°²Â𣿡±¹ÅʵÈ˻ش𣺡°Ô¸ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄ³ðµÐºÍÒ»ÇÐÀ´¹¥»÷Äã¡¢É˺¦ÄãµÄÈË£¬¶¼ÏñÄÇÄêÇáÈËÒ»Ñù¡£¡±
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:32 ÍõÎÊ£º¡¸ÄÇÄêÇáÈËѺɳÁúºÃÂ𣿡¹ÄÇËÕµ¤ÈË˵£º¡¸Ô¸·¢ÉúÔÚËûÉíÉϵÄÊ·¢ÉúÔÚ±ÝϵijðµÐºÍÒ»Çб³ÅÑÄãµÄÈËÉíÉÏ£¡¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:32 ÍõÎʹÍÊ¿ÈË˵£º¡¸ÉÙÄê°¢±´É³Â¡ÊÇ·ñÎÞí¦£¿¡¹¹ÍÊ¿ÈË´ð˵£º¡¸Ô¸ÎÒÖ÷´óÍõµÄ³ðµÐ£¬ÒÔ¼°·²ÐÄ»³¶ñÒâÆðÀ´·´¿¹ÄãµÄÈË£¬¶¼ÏàËÆÕâ¸öÉÙÄêÈË£¡¡¹
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:32 ÍõÔ»¡¢ÉÙÕßѺɳÁú°²·ñ¡¢¹ÅʾÈËÔ»¡¢Ô¸ÎÒÖ÷ÎÒÍõÖ®µÐ¡¢¼°·²Æð¶øº¦¶ûÕß¡¢ÏÌÈç±ËÉÙÕß¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:32 Íõ¶Ô¹ÅʵÈË˵£º"ÄêÇáÈËѺɳÁúƽ°²Âð£¿"¹ÅʵÈË˵£º"Ô¸ÎÒÖ÷ÎÒÍõµÄ³ðµÐ£¬ºÍÒ»ÇÐÆðÀ´¶ñÒâÒªº¦ÄãµÄÈË£¬¶¼ÏñÄÇÄêÇáÈËÒ»Ñù¡£"
KJV
ÈöÏÂ18:32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
NIV
ÈöÏÂ18:32 The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man."
ºÍºÏ±¾
ÈöÏÂ18:33 Íõ¾ÍÐÄÀïÉËâú£¬ÉϳÇÃÅ¥ȥ°§¿Þ£¬Ò»Ãæ×ßÒ»Ãæ˵£º¡°ÎÒ¶ùѺɳÁú°¡£¡ÎÒ¶ù£¬ÎÒ¶ùѺɳÁú°¡£¡ÎÒºÞ²»µÃÌæÄãËÀ£¬ÑºÉ³Áú°¡£¡ÎÒ¶ù£¬ÎÒ¶ù£¡¡±
Æ´Òô°æ
ÈöÏÂ18:33 w¨¢ng ji¨´ x¨©nli sh¨¡ng t¨°ng, sh¨¤ng ch¨¦ng m¨¦n l¨®u q¨´ ¨¡ik¨±, y¨© mi¨¤n z¨¯u y¨© mi¨¤n shu¨, w¨¯ ¨¦r Y¨¥sh¨¡l¨®ng a. w¨¯ ¨¦r, w¨¯ ¨¦r Y¨¥sh¨¡l¨®ng a. w¨¯ h¨¨nbude t¨¬ n¨« s¨«, Y¨¥sh¨¡l¨®ng a, w¨¯ ¨¦r. w¨¯ ¨¦r.
ÂÀÕñÖÐ
ÈöÏÂ18:33 ÍõÖÜÉíÕ½¶¶£¬¾ÍÉϳÇÃÅÂ¥ÉÏÈ¥¿Þ¡ÃÒ»Ãæ¿Þ£¨´«Í³¡Ã×ߣ©£¬Ò»ÃæÕâÑù˵¡Ã¡¸ÎÒ¶ùѺɳÁú°¢£¬ÎÒ¶ù£¬ÎÒ¶ùѺɳÁú°¢£¬ÎÒºÞ²»µÃÌæÄãËÀ£¡ÑºÉ³Áú°¢£¬ÎÒ¶ù£¬ÎÒ¶ù£¡¡¹
ÐÂÒë±¾
ÈöÏÂ18:33 Íõ±¯âúµÃÈ«Éí·¢¶¶£¬¾ÍÉϳÇ¥ȥ°§¿Þ¡£ËûÒ»Ãæ×ßÒ»ÃæÕâÑù˵£º¡°ÎÒ¶ùѺɳÁú°¡£¡ÎÒ¶ù£¬ÎÒ¶ùѺɳÁú°¡£¡µ«Ô¸ÎÒÌæÄãËÀ¡£ÑºÉ³Áú°¡£¡ÎÒ¶ù£¬ÎÒ¶ù°¡£¡¡±£¨±¾½ÚÔÚ¡¶ÂíË÷À³±¾¡·Îª19:1£©
ÏÖ´úÒë
ÈöÏÂ18:33 ÍõÒ»Ìý£¬±¯´ÓÖÐÀ´£¬¾ÍÉϳÇÂ¥µÄ·¿¼äÈ¥°§¿Þ¡£ËûÒ»Ãæ×ßÒ»Ãæ¿Þ×Å˵£º¡¸àÞ£¬ÎÒ¶ù£¡ÎÒ¶ù£¡ÑºÉ³ÁúÎÒ¶ù£¡ºÞ²»µÃÎÒÌæÄãËÀ¡£ÎÒ¶ùѺɳÁú°¡£¬ÎÒ¶ù£¡¡¹
˼¸ß±¾
ÈöÏÂ18:33
ÎÄÀí±¾
ÈöÏÂ18:33 ÍõâúÉõ¡¢µÇÃÅÂ¥¶ø¿Þ¡¢ÇÒÐÐÇÒÑÔÔ»¡¢ÎÒ×ÓѺɳÁú¡¢ÎÒ×Ó¡¢ÎÒ×ÓѺɳÁú¡¢ÎÒÔ¸´ú¶ûËÀ¡¢ÑºÉ³ÁúÎÒ×Ó¡¢ÎÒ×Ó¡¢
ÐÞ¶©±¾
ÈöÏÂ18:33 ÍõÕ½¶¶£¬¾ÍÉϳÇÃŵÄÂ¥·¿È¥Í´¿Þ£¬Ò»Ãæ×ßÒ»Ãæ˵£º"ÎÒ¶ùѺɳÁú°¡£¡ÎÒ¶ù£¬ÎÒ¶ùѺɳÁú°¡£¡ÎÒºÞ²»µÃÌæÄãËÀ£¬ÑºÉ³Áú°¡£¬ÎÒ¶ù£¡ÎÒ¶ù£¡"
KJV
ÈöÏÂ18:33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
NIV
ÈöÏÂ18:33 The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: "O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you--O Absalom, my son, my son!"