玛拉基书第4章

和合本
玛4:1
万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。

拼音版
玛4:1
Wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, nà rì línjìn, shì rú shāo zhe de huǒlú. fán kuángào de hé xíng è de bì rú suì jiē. zaì nà rì bì beì shāo jǐn, gēnben zhī tiaó yī wú cún liú.

吕振中
玛4:1
(希伯来经卷作玛3∶19)「因为你看、万军之永恒主说∶那日来到、燃烧着像火炉∶一切傲慢的、一切行恶的、都必成了碎秸;那要来到的日子必将他们烧灭掉,不给留下根头或枝条。

新译本
玛4:1
万军之耶和华说:“看哪!那日来到,像烧着的火炉一样;骄傲的和作恶的,都必成为碎秸;那要来的日子,必把他们烧尽,不给他们留下一根一枝。

现代译
玛4:1
上主—万军的统帅说:「那日子快到了;那时,所有狂傲、邪恶的人都要像麦秸一样被烧掉。那一天,他们要被烧尽,一点都不存留。

思高本
玛4:1

文理本
玛4:1
万军之耶和华曰、其日将届、火燃若炉、骄侈与作恶者、将如草芥、日至尽毁、致根与枝、靡有孑遗、

修订本
玛4:1
万军之耶和华说:"看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。

KJV
玛4:1
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

NIV
玛4:1
"Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.

和合本
玛4:2
但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线(原文作“翅膀”)有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。

拼音版
玛4:2
Dàn xiàng nǐmen jìngwèi wǒ míng de rén, bì yǒu gōngyì de rìtou chūxiàn. qí guāngxiàn ( yuánwén zuò chìbǎng ) yǒu yīzhì zhī néng. nǐmen bì chūlai tiàoyuè, rú quān lǐ de féi dú.

吕振中
玛4:2
但对你们敬畏我名的人、必有义气之日头升现起来照耀你们;它的翅膀、光线、有医治的效能。你们必腾跃着出来、像出圈的肥牛犊。

新译本
玛4:2
可是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳升起来;它的光线有医治的功能;你们必出来跳跃,像栏里的肥牛犊。”

现代译
玛4:2
可是对你们这些敬畏我的人,将有拯救的太阳照耀你们,医治你们。你们将像从牛栏里放出来的小牛一样蹦跳,快乐。

思高本
玛4:2

文理本
玛4:2
惟尔寅畏我名者、义日将为尔出、其翼施医、尔将出而踊跃、如牢中之犊、

修订本
玛4:2
但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。

KJV
玛4:2
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.

NIV
玛4:2
But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall.

和合本
玛4:3
你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。”这是万军之耶和华说的。

拼音版
玛4:3
Nǐmen bì jiàntà è rén. zaì wǒ suǒ déng de rìzi, tāmen bì rú huī chén zaì nǐmen jiǎo zhǎng zhī xià. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中
玛4:3
你们必踹着恶人,因为在我行动的日子、万军之永恒主说、他们必在你们脚掌之下成了炉灰。

新译本
玛4:3
万军之耶和华说:“你们必践踏恶人;在我施行作为的日子,他们必在你们脚掌之下成为尘土。

现代译
玛4:3
在我采取行动的那天,你们要践踏邪恶的人;他们将像你们脚下的灰尘。

思高本
玛4:3

文理本
玛4:3
尔必蹂躏恶人、于我所定之日、彼若灰尘、在尔足下、万军之耶和华言之矣、○

修订本
玛4:3
你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。

KJV
玛4:3
And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.

NIV
玛4:3
Then you will trample down the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these things," says the LORD Almighty.

和合本
玛4:4
“你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。

拼音版
玛4:4
Nǐmen dāng jìniàn wǒ púrén Móxī de lǜfǎ, jiù shì wǒ zaì Héliè shān, wèi Yǐsèliè zhòngrén suǒ fēnfu tāde lǜ lì diǎnzhāng.

吕振中
玛4:4
「你们要记得我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他、的律例和典章。

新译本
玛4:4
“你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。

现代译
玛4:4
「你们要记住我仆人摩西的教训,就是我在何烈山颁布给他、要所有以色列人遵行的法律诫命。

思高本
玛4:4

文理本
玛4:4
我仆摩西之法律、我在何烈所命、传于以色列之典章律例、尔其忆之、

修订本
玛4:4
"你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例典章。

KJV
玛4:4
Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.

NIV
玛4:4
"Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.

和合本
玛4:5
看哪!耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去!

拼音版
玛4:5
Kàn nǎ, Yēhéhuá dà ér ke wèi zhī rì wèi dào yǐqián, wǒ bì chāiqiǎn xiānzhī Yǐlìyà dào nǐmen nàli qù.

吕振中
玛4:5
「看吧,永恒主大而可畏惧之日未到以前我必差遣神言人以利亚到你们这里来。

新译本
玛4:5
“看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。

现代译
玛4:5
「可是,在上主大而可畏的日子来到以前,我要差派先知以利亚到你们那里。

思高本
玛4:5

文理本
玛4:5
在耶和华大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亚诣尔、

修订本
玛4:5
"看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。

KJV
玛4:5
Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:

NIV
玛4:5
"See, I will send you the prophet Elijah before that great and dreadful day of the LORD comes.

和合本
玛4:6
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”

拼音版
玛4:6
Tā bì shǐ fùqin de xīn zhuǎn xiàng érnǚ, érnǚ de xīn zhuǎn xiàng fùqin, miǎndé wǒ lái zhòuzǔ biàn dì.

吕振中
玛4:6
他必使父亲的心回转而向儿女,使儿女的心回转而向父亲,免得我来、以毁灭归神的灾祸击打这地。」

新译本
玛4:6
他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1~6节在《马索拉抄本》为3:19~24)

现代译
玛4:6
他要使父亲和子女再度和好,免得我来毁灭这地。」

思高本
玛4:6

文理本
玛4:6
必使为父者之心、转向其子、为子者之心、转向其父、免我莅临、咒诅斯土、

修订本
玛4:6
他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。"

KJV
玛4:6
And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

NIV
玛4:6
He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; or else I will come and strike the land with a curse."

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版