创世记第10章

和合本
创10:1
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。

拼音版
创10:1
Nuóyà de érzi Shǎn, Hán, Yǎfú de hòudaì, jì zaì xiàmiàn. hóngshuǐ yǐhòu, tāmen dōu shēng le érzi.

吕振中
创10:1
以下这些人是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。

新译本
创10:1
以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。

现代译
创10:1
以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水后,他们叁个人都生了儿子。

思高本
创10:1
以下是诺厄的儿子闪、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他们都生了子孙。

文理本
创10:1
挪亚子闪、含、雅弗、洪水后生子、其裔如左、

修订本
创10:1
这是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。

KJV
创10:1
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

NIV
创10:1
This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood.

和合本
创10:2
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

拼音版
创10:2
Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.

吕振中
创10:2
雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

新译本
创10:2
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

现代译
创10:2
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

思高本
创10:2
耶斐特的子孙:哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。

文理本
创10:2
雅弗之子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、

修订本
创10:2
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

KJV
创10:2
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

NIV
创10:2
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.

和合本
创10:3
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛;

拼音版
创10:3
Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, Lìfǎ, Tuójiāmǎ.

吕振中
创10:3
歌篾的子孙是亚实基拿、利法、陀迦玛。

新译本
创10:3
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

现代译
创10:3
歌篾的后代是亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。

思高本
创10:3
哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。

文理本
创10:3
歌篾之子、亚实基拿、利法、陀迦玛、

修订本
创10:3
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

KJV
创10:3
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

NIV
创10:3
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.

和合本
创10:4
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。

拼音版
创10:4
Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān.

吕振中
创10:4
雅完的子孙是以利沙、他施、基提人、罗单人(或译∶多单人)。

新译本
创10:4
雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。

现代译
创10:4
雅完的后代是以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人;

思高本
创10:4
雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。

文理本
创10:4
雅完之子、以利沙、他施、基提、多单、

修订本
创10:4
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、罗单人。

KJV
创10:4
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

NIV
创10:4
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.

和合本
创10:5
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。

拼音版
创10:5
Zhèxie rén de hòuyì, jiāng ge guó de dì tǔ, hǎidǎo, fēnkāi jūzhù, ge suí ge de fāngyán, zōngzú lì guó.

吕振中
创10:5
沿海岛国是由这些人分开居住的。以上这些人是雅弗的子孙,按他们的地、各照各的方言、宗族、和邦国而排列的。

新译本
创10:5
这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。

现代译
创10:5
他们是居住在地中海沿岸和岛屿那些民族的祖先。雅弗的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。

思高本
创10:5
那些分布於岛上的民族,就是出於这些人:以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属耶斐特的子孙。

文理本
创10:5
此数人散处州岛、各为方言、族姓、邦国、○

修订本
创10:5
从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。

KJV
创10:5
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

NIV
创10:5
(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)

和合本
创10:6
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

拼音版
创10:6
Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.

吕振中
创10:6
含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。

新译本
创10:6
含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。

现代译
创10:6
含的儿子是古实、埃及、利比亚、迦南。

思高本
创10:6
含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特、和客纳罕。

文理本
创10:6
含之子、古实、麦西、弗、迦南、

修订本
创10:6
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。

KJV
创10:6
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

NIV
创10:6
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.

和合本
创10:7
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

拼音版
创10:7
Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.

吕振中
创10:7
古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。

新译本
创10:7
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

现代译
创10:7
古实的后代是西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代是示巴人和底但人。

思高本
创10:7
雇士的子孙:色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹。

文理本
创10:7
古实之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛之子、示巴、底但、

修订本
创10:7
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

KJV
创10:7
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

NIV
创10:7
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.

和合本
创10:8
古实又生宁录,他为世上英雄之首。

拼音版
创10:8
Gǔshí yòu shēng Nínglù, tā wéi shìshang yīngxióng zhī shǒu.

吕振中
创10:8
古实又生宁录,宁录是地上最先为英雄的。

新译本
创10:8
古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。

现代译
创10:8
古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。

思高本
创10:8
雇士生尼默洛得,他是世上第一个强人。

文理本
创10:8
古实之裔甯录、在世始为英武、

修订本
创10:8
古实又生宁录,他是地上第一个勇士。

KJV
创10:8
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

NIV
创10:8
Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.

和合本
创10:9
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”

拼音版
创10:9
Tā zaì Yēhéhuá miànqián shì gè yīngyǒng de lièhù, suǒyǐ súyǔ shuō, xiàng Nínglù zaì Yēhéhuá miànqián shì gè yīngyǒng de lièhù.

吕振中
创10:9
他靠着永恒主的恩是个英勇的猎人;所以俗语说∶「像宁录靠着永恒主的恩是个英勇的猎人。」

新译本
创10:9
他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”

现代译
创10:9
由於上帝的帮助,他成为英勇的猎人,所以人家说:「愿上主使你成为像宁录一样英勇的猎人。」

思高本
创10:9
他在上主面前是个有本领的猎人,为此有句俗话说:「如在上主面前,有本领的猎人尼默洛得。」

文理本
创10:9
在耶和华前、为猎夫之雄、故语云、斯人为猎夫之雄、如甯录在耶和华前也、

修订本
创10:9
他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:"像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。"

KJV
创10:9
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

NIV
创10:9
He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."

和合本
创10:10
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。

拼音版
创10:10
Tā guó de qǐtóu shì Bābiè, Yǐlì, Yàjiǎ, Jiǎní, dōu zaì Shìnádì dì.

吕振中
创10:10
他开国的主要成份是巴别、以力、亚甲,都在示拿地。

新译本
创10:10
他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。

现代译
创10:10
起初,他的王国包括巴比伦、以力、亚甲;这叁个地方都在巴比伦。

思高本
创10:10
他开始建国於巴比伦、厄勒客和阿加得,都在史纳尔地域。

文理本
创10:10
其国肇于巴别、以力、亚甲、甲尼、俱在示拿地、

修订本
创10:10
他王国的开始是在巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。

KJV
创10:10
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

NIV
创10:10
The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.

和合本
创10:11
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

拼音版
创10:11
Tā cóng nà dì chūlai wàng Yàshù qù, jiànzào Níníwēi, Lìhébó, Jiālā,

吕振中
创10:11
他从那地出来,往亚述去,建造尼尼微与其城郊、和迦拉、

新译本
创10:11
他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,

现代译
创10:11
他从这里往亚述方面扩张,建造尼尼微城、利河伯城、迦拉城,

思高本
创10:11
他由那地方去了亚述,建设了尼尼微、勒曷波特城、

文理本
创10:11
由彼往亚述、建尼尼微、利河伯、迦拉、

修订本
创10:11
他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,

KJV
创10:11
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

NIV
创10:11
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah

和合本
创10:12
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。

拼音版
创10:12
Hé Níníwēi, Jiālā zhōngjiān de Lìxiǎn, zhè jiù shì nà dà chéng.

吕振中
创10:12
跟尼尼微迦拉之间的利鲜∶就是那大城。

新译本
创10:12
和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。

现代译
创10:12
以及在尼尼微和迦拉大城之间的利鲜城。

思高本
创10:12
加拉和在尼尼微与加拉之间的勒森(尼尼微即是那大城。)

文理本
创10:12
及尼尼微迦拉间之大邑利鲜、

修订本
创10:12
以及尼尼微和迦拉之间的利鲜,那是座大城。

KJV
创10:12
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

NIV
创10:12
and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.

和合本
创10:13
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

拼音版
创10:13
Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,

吕振中
创10:13
埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

新译本
创10:13
埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

现代译
创10:13
埃及的后代是路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

思高本
创10:13
米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、

文理本
创10:13
麦西生路低族、亚拿米族、利哈比族、拿弗土希族、

修订本
创10:13
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

KJV
创10:13
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

NIV
创10:13
Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,

和合本
创10:14
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。

拼音版
创10:14
Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.

吕振中
创10:14
帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

新译本
创10:14
帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。

现代译
创10:14
帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人;非利士人是克里特人的后代。

思高本
创10:14
帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人。培肋舍特人即出自此族。

文理本
创10:14
帕斯鲁细族、迦斯路希族、迦斐托族、非利士族由迦斯路希而出、○

修订本
创10:14
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。

KJV
创10:14
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

NIV
创10:14
Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.

和合本
创10:15
迦南生长子西顿,又生赫,

拼音版
创10:15
Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè

吕振中
创10:15
迦南生了长子西顿,又生赫、

新译本
创10:15
迦南生了长子西顿,又生赫,

现代译
创10:15
迦南的儿子是西顿(长子)和赫。

思高本
创10:15
客纳罕生长子漆冬,以後生赫特、

文理本
创10:15
迦南生冢子西顿、与赫、

修订本
创10:15
迦南生了长子西顿,又生赫

KJV
创10:15
And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,

NIV
创10:15
Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,

和合本
创10:16
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

拼音版
创10:16
Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,

吕振中
创10:16
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

新译本
创10:16
以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

现代译
创10:16
迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

思高本
创10:16
耶步斯人、阿摩黎人、基尔加士人、

文理本
创10:16
及耶布斯族、亚摩利族、革迦撒族、

修订本
创10:16
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

KJV
创10:16
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

NIV
创10:16
Jebusites, Amorites, Girgashites,

和合本
创10:17
希未人、亚基人、西尼人、

拼音版
创10:17
Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,

吕振中
创10:17
希未人、亚基人、西尼人、

新译本
创10:17
希未人、亚基人、西尼人、

现代译
创10:17
希未人、亚基人、西尼人、

思高本
创10:17
希威人、阿尔克人、息尼人、

文理本
创10:17
希未族、亚基族、西尼族、

修订本
创10:17
希未人、亚基人、西尼人、

KJV
创10:17
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

NIV
创10:17
Hivites, Arkites, Sinites,

和合本
创10:18
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。

拼音版
创10:18
Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, Hāmǎrén, hòulái Jiānán de zhū zú fēnsàn le.

吕振中
创10:18
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人;后来迦南的宗族分散了。

新译本
创10:18
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。

现代译
创10:18
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人的祖先。迦南人各部族分布很广;

思高本
创10:18
阿尔瓦得人、责玛黎人、和哈玛特人;此後,客纳罕的宗族分散了,

文理本
创10:18
亚瓦底族、洗玛利族、哈马族、此后迦南族姓曼衍、

修订本
创10:18
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的家族散开了。

KJV
创10:18
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

NIV
创10:18
Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered

和合本
创10:19
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。

拼音版
创10:19
Jiānán de jìngjiè shì cóng Xīdùn xiàng Jīlāer de lù shǎng, zhídào Jiāsà, yòu xiàng Suǒduōmǎ, Gémólā, Yēmǎ, Xǐbiǎn de lù shǎng, zhídào Lāshā.

吕振中
创10:19
迦南的境界是从西顿,经过基拉耳,直到迦萨;又经过所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁、直到拉沙。

新译本
创10:19
迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。

现代译
创10:19
他们的地界从西顿往南到迦萨附近的基拉耳,向东到所多玛、蛾摩拉、押玛,和拉沙附近的洗扁。

思高本
创10:19
以致客纳罕人的边疆,自漆冬经过革辣尔直到迦萨,又经过索多玛、哈摩辣、阿德玛和责波殷,直到肋沙。

文理本
创10:19
迦南之境、自西顿、越基拉耳、至迦萨、又越所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁、至拉沙、

修订本
创10:19
迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。

KJV
创10:19
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

NIV
创10:19
and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha.

和合本
创10:20
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

拼音版
创10:20
Zhè jiù shì Hán de hòuyì, ge suí tāmende zōngzú, fāngyán, suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó.

吕振中
创10:20
以上这些人是含的子孙,照他们的宗族、方言,按他们的地和邦国而排列的。

新译本
创10:20
这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。

现代译
创10:20
含的这些后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。

思高本
创10:20
以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属含的子孙。

文理本
创10:20
此乃含之子孙、各依其族姓、方言、疆域、邦国、○

修订本
创10:20
这就是含的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。

KJV
创10:20
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

NIV
创10:20
These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.

和合本
创10:21
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。

拼音版
创10:21
Yǎfú de gēge Shǎn, shì Xībǎi zǐsūn zhī zǔ, tā ye shēng le érzi.

吕振中
创10:21
希伯所有的子孙的祖,雅弗的大哥闪,他也生了儿子。

新译本
创10:21
雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。

现代译
创10:21
闪是雅弗的大哥,他是希伯〔就是希伯来人的祖先〕子孙的祖先。

思高本
创10:21
耶斐特的长兄,即厄贝尔所有子孙的祖先闪,也生了儿子。

文理本
创10:21
雅弗兄闪亦生子、闪为希伯全族之祖、

修订本
创10:21
闪也生了儿子,他是雅弗的哥哥,是希伯人的祖先。

KJV
创10:21
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

NIV
创10:21
Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.

和合本
创10:22
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

拼音版
创10:22
Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán.

吕振中
创10:22
闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

新译本
创10:22
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。

现代译
创10:22
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

思高本
创10:22
闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得和阿兰。

文理本
创10:22
其子乃以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、

修订本
创10:22
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

KJV
创10:22
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

NIV
创10:22
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.

和合本
创10:23
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

拼音版
创10:23
Yàlán de érzi shì Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǎshī.

吕振中
创10:23
亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、玛施。

新译本
创10:23
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

现代译
创10:23
亚兰人的后代是乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。

思高本
创10:23
阿兰的子孙:伍兹、胡耳、革特尔和玛士。

文理本
创10:23
亚兰之子、乃乌斯、户勒、基帖、玛施、

修订本
创10:23
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

KJV
创10:23
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

NIV
创10:23
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.

和合本
创10:24
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

拼音版
创10:24
Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.

吕振中
创10:24
亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

新译本
创10:24
亚法撒生色拉,色拉生希伯。

现代译
创10:24
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

思高本
创10:24
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄贝尔。

文理本
创10:24
亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、

修订本
创10:24
亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。

KJV
创10:24
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

NIV
创10:24
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.

和合本
创10:25
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。

拼音版
创10:25
Xībǎi shēng le liǎng ge érzi, yī ge míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.

吕振中
创10:25
希伯生了两个儿子;一个名叫法勒,因为当他在世的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。

新译本
创10:25
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。

现代译
创10:25
希伯生两个儿子:一个名叫法勒〔跟希伯来语分裂发音相近〕,因为在他的时代人类开始分裂;另一个名叫约坍。

思高本
创10:25
厄贝尔生了两个儿子:一个名叫培肋格,因为在他的时代世界分裂了;他的兄弟名叫约刻堂。

文理本
创10:25
希伯二子、一名法勒、因是时世人分析也、法勒之弟名约坍、

修订本
创10:25
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

KJV
创10:25
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

NIV
创10:25
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.

和合本
创10:26
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

拼音版
创10:26
Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,

吕振中
创10:26
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

新译本
创10:26
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

现代译
创10:26
约坍的后代是亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、

思高本
创10:26
约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、

文理本
创10:26
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

修订本
创10:26
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

KJV
创10:26
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

NIV
创10:26
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

和合本
创10:27
哈多兰、乌萨、德拉、

拼音版
创10:27
Hāduōlán, Wūsà, Délā,

吕振中
创10:27
哈多兰、乌萨、德拉、

新译本
创10:27
哈多兰、乌萨、德拉、

现代译
创10:27
哈多兰人、乌萨人、德拉人、

思高本
创10:27
哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、

文理本
创10:27
哈多兰、乌萨、德拉、

修订本
创10:27
哈多兰、乌萨、德拉、

KJV
创10:27
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

NIV
创10:27
Hadoram, Uzal, Diklah,

和合本
创10:28
俄巴路、亚比玛利、示巴、

拼音版
创10:28
'Ebālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,

吕振中
创10:28
俄巴路、亚比玛利、示巴、

新译本
创10:28
俄巴路、亚比玛利、示巴、

现代译
创10:28
俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、

思高本
创10:28
敖巴耳、阿彼玛耳、舍巴、

文理本
创10:28
俄巴路、亚比玛利、示巴、

修订本
创10:28
俄巴路、亚比玛利、示巴、

KJV
创10:28
And Obal, and Abimael, and Sheba,

NIV
创10:28
Obal, Abimael, Sheba,

和合本
创10:29
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。

拼音版
创10:29
Efei, Hāféilā, Yuēbā, zhè dōu shì Yuētān de érzi.

吕振中
创10:29
阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。

新译本
创10:29
阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。

现代译
创10:29
阿斐人、哈腓拉人、约巴人。这些人都是约坍的后代。

思高本
创10:29
敖非尔、哈威拉和约巴布:以上都是约刻堂的子孙。

文理本
创10:29
阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、

修订本
创10:29
阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的儿子。

KJV
创10:29
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

NIV
创10:29
Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.

和合本
创10:30
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。

拼音版
创10:30
Tāmen suǒ zhù de dìfang, shì cóng Mǐshā zhídào Xīfā dōngbiān de shān.

吕振中
创10:30
他们住的地方、是从玛沙直到西发,东边的山地。

新译本
创10:30
他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。

现代译
创10:30
他们住在东边山区,从米沙一直到西发。

思高本
创10:30
他们居住的地域,从默沙经过色法尔直到东面的山地:

文理本
创10:30
其所居之域、自米沙以迄东山西发、

修订本
创10:30
他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。

KJV
创10:30
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

NIV
创10:30
The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.

和合本
创10:31
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

拼音版
创10:31
Zhè jiù shì Shǎn de zǐsūn, ge suí tāmende zōngzú, fāngyán, suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó.

吕振中
创10:31
以上这些人是闪的子孙,照他们的宗族、方言、按他们的地和邦国而排列的。

新译本
创10:31
这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。

现代译
创10:31
闪的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。

思高本
创10:31
以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属闪的子孙:

文理本
创10:31
此乃闪之子孙、各依其族姓、方言、疆域、邦国、○

修订本
创10:31
这就是闪的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。

KJV
创10:31
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

NIV
创10:31
These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.

和合本
创10:32
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。

拼音版
创10:32
Zhèxie dōu shì Nuóyà sān ge érzi de zōngzú, ge suí tāmende zhīpaì lì guó. hóngshuǐ yǐhòu, tāmen zaì dì shàng fèn wéi bāng guó.

吕振中
创10:32
以上这些人是挪亚的子孙的宗族,照他们的世系和邦国而排列的。洪水以后,地上的邦国是从这些宗族分出来的。

新译本
创10:32
这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。

现代译
创10:32
以上是挪亚叁个儿子的宗族,是按照各部族、各世系记录的。洪水后,世界上所有的民族都是从挪亚的儿子们传下来的。

思高本
创10:32
以上这些人按他们的出身和国籍,都是诺厄子孙的家族;洪水以後,地上的民族都是由他们分出来的。

文理本
创10:32
以上所载、皆挪亚子孙之宗族、依其世系邦国、洪水后分析于地、

修订本
创10:32
这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。

KJV
创10:32
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

NIV
创10:32
These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版