和合本
箴7:1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
KJV
箴7:1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
NIV
箴7:1 My son, keep my words and store up my commands within you.
和合本
箴7:2 遵守我的命令就得存活。保守我的法则(或作“指教”),好像保守眼中的瞳人,
KJV
箴7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
NIV
箴7:2 Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
和合本
箴7:3 系在你指头上,刻在你心版上。
KJV
箴7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
NIV
箴7:3 Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
和合本
箴7:4 对智慧说:“你是我的姊妹”,称呼聪明为你的亲人,
KJV
箴7:4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
NIV
箴7:4 Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your kinsman;
和合本
箴7:5 他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
KJV
箴7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
NIV
箴7:5 they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
和合本
箴7:6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看,
KJV
箴7:6 For at the window of my house I looked through my casement,
NIV
箴7:6 At the window of my house I looked out through the lattice.
和合本
箴7:7 见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
KJV
箴7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
NIV
箴7:7 I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.
和合本
箴7:8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
KJV
箴7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
NIV
箴7:8 He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
和合本
箴7:9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
KJV
箴7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
NIV
箴7:9 at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
和合本
箴7:10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
KJV
箴7:10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
NIV
箴7:10 Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
和合本
箴7:11 这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
KJV
箴7:11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
NIV
箴7:11 (She is loud and defiant, her feet never stay at home;
和合本
箴7:12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
KJV
箴7:12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
NIV
箴7:12 now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
和合本
箴7:13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
KJV
箴7:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
NIV
箴7:13 She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
和合本
箴7:14 “平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
KJV
箴7:14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
NIV
箴7:14 "I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
和合本
箴7:15 因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
KJV
箴7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
NIV
箴7:15 So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
和合本
箴7:16 我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
KJV
箴7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
NIV
箴7:16 I have covered my bed with colored linens from Egypt.
和合本
箴7:17 我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
KJV
箴7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
NIV
箴7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
和合本
箴7:18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨,我们可以彼此亲爱欢乐。
KJV
箴7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
NIV
箴7:18 Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
和合本
箴7:19 因为我丈夫不在家,出门行远路,
KJV
箴7:19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
NIV
箴7:19 My husband is not at home; he has gone on a long journey.
和合本
箴7:20 他手拿银囊,必到月望才回家。”
KJV
箴7:20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
NIV
箴7:20 He took his purse filled with money and will not be home till full moon."
和合本
箴7:21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
KJV
箴7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
NIV
箴7:21 With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
和合本
箴7:22 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链去受刑罚,
KJV
箴7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
NIV
箴7:22 All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
和合本
箴7:23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
KJV
箴7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
NIV
箴7:23 till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
和合本
箴7:24 众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话!
KJV
箴7:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
NIV
箴7:24 Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
和合本
箴7:25 你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
KJV
箴7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
NIV
箴7:25 Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
和合本
箴7:26 因为被她伤害仆倒的不少,被她杀戮的而且甚多。
KJV
箴7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
NIV
箴7:26 Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
和合本
箴7:27 她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
KJV
箴7:27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
NIV
箴7:27 Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.