约伯记第11章

和合本
伯11:1
拿玛人琐法回答说:

拼音版
伯11:1
Námǎ rén Suǒfǎ huídá shuō,

吕振中
伯11:1
「对着多言、岂不应该答覆呢?多咀多舌的人、难道就有理么?

新译本
伯11:1
拿玛人琐法回答说:

现代译
伯11:1
接着,拿玛人琐法发言:

思高本
伯11:1
纳阿玛人左法尔发言说:

文理本
伯11:1
拿玛人琐法曰、

修订本
伯11:1
拿玛人琐法回答说:

KJV
伯11:1
Then answered Zophar the Naamathite, and said,

NIV
伯11:1
Then Zophar the Naamathite replied:

和合本
伯11:2
“这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?

拼音版
伯11:2
Zhè xǔduō de yányǔ qǐbù gāi huídá ma. duō zuǐduō shé de rén qǐ ke chēngwèi yì ma.

吕振中
伯11:2
你的胡诌、那能使人不作声呢?你嗤笑时、岂没有人使你害羞呢?

新译本
伯11:2
“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?

现代译
伯11:2
这些荒谬的话没有人回答吗?话说多了就证明一个人有理吗?

思高本
伯11:2
难道喋喋不休,就不需要答覆?难道多嘴多舌的人,就证明有理?

文理本
伯11:2
言既多、岂可不答、侈口者、岂得称义、

修订本
伯11:2
"这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?

KJV
伯11:2
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

NIV
伯11:2
"Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?

和合本
伯11:3
你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?

拼音版
伯11:3
Nǐ kuā dà de huà, qǐnéng shǐ rén bú zuò shēng ma nǐ xì xiào de shíhou, qǐ méiyǒu rén jiào nǐ haì xiū ma.

吕振中
伯11:3
你说∶『我所行的纯洁,我在你眼前清清洁洁。』

新译本
伯11:3
你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?

现代译
伯11:3
约伯啊,你以为我们不能回答你吗?你胡说八道,没有人能责备你吗?

思高本
伯11:3
你的空谈,岂能叫人缄默?你如此谩骂,难道无人使你羞愧?

文理本
伯11:3
尔之夸诩、岂能俾人缄口、尔之姗笑、岂不致愧、

修订本
伯11:3
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人使你受辱吗?

KJV
伯11:3
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

NIV
伯11:3
Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?

和合本
伯11:4
你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’

拼音版
伯11:4
Nǐ shuō, wǒde dàolǐ chún quán, wǒ zaì nǐ yǎnqián jiéjìng.

吕振中
伯11:4
但是哦,惟愿上帝发表意见哦!愿他开口同你辩驳。

新译本
伯11:4
你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’

现代译
伯11:4
你以为自己的道理都对,你在上帝面前乾乾净净。

思高本
伯11:4
你说过:「我的品行是纯洁的,我在你眼中是清白的。」

文理本
伯11:4
尔曰我道纯正、我在上帝目中为洁、

修订本
伯11:4
你说:'我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。'

KJV
伯11:4
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

NIV
伯11:4
You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'

和合本
伯11:5
惟愿 神说话,愿他开口攻击你,

拼音版
伯11:5
Wéi yuàn shén shuōhuà, yuàn tā kāikǒu gōngjī nǐ.

吕振中
伯11:5
将智慧隐藏的秘密告诉你,说智慧对谋略成功有奇妙的(传统∶双倍)果效。所以你要知道∶你的罪孽、上帝不全记算。

新译本
伯11:5
但愿 神说话,愿他开口跟你说话,

现代译
伯11:5
但愿上帝答覆你;愿他开口驳斥你。

思高本
伯11:5
但愿天主讲话,开口答覆你!

文理本
伯11:5
愿上帝发言、启口以攻尔、

修订本
伯11:5
但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。

KJV
伯11:5
But oh that God would speak, and open his lips against thee;

NIV
伯11:5
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you

和合本
伯11:6
并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道: 神追讨你,比你罪孽该得的还少。

拼音版
伯11:6
Bìng jiāng zhìhuì de àomì zhǐshì nǐ, tā yǒu zhū bān de zhì shí. suǒyǐ dāng zhīdào shén zhuī tǎo nǐ, bǐ nǐ zuìniè gāi dé de hái shǎo.

吕振中
伯11:6
「上帝之浩大莫测、你能查出么?全能者之无极、你能查到么?

新译本
伯11:6
把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。

现代译
伯11:6
他会把智慧的奥秘指示你;有些事太深奥,人无法了解。上帝对你的惩罚还不及你所应得的呢!

思高本
伯11:6
将智慧的秘密,-即那难以理解的事-启示给你,那麽你便知道,天主还忽略了你的一些罪过。

文理本
伯11:6
示尔以智慧之奥秘、盖彼富有知识、当知上帝罚尔、较之尔罪所应受者、犹为少也、

修订本
伯11:6
愿他将智慧的奥秘指示你, 因为健全的知识是两面的。 你当知道,上帝使你忘记你的一些罪孽。

KJV
伯11:6
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

NIV
伯11:6
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.

和合本
伯11:7
你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?

拼音版
伯11:7
Nǐ kǎochá, jiù néng cè tòu shén ma. nǐ qǐnéng jìn qíng cè tòu quánnéng zhe ma.

吕振中
伯11:7
天之高──你能作什么?深于阴间──你能知道什么?

新译本
伯11:7
神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?

现代译
伯11:7
你能了解上帝的奥秘吗?你能测透全能者的计划吗?

思高本
伯11:7
你岂能探究天主的奥秘,或洞悉全能者的完美?

文理本
伯11:7
尔以考究、可测度上帝乎、尔能洞悉全能者乎、

修订本
伯11:7
你能寻见上帝的奥秘吗? 你能寻见全能者的极限吗?

KJV
伯11:7
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

NIV
伯11:7
"Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?

和合本
伯11:8
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?

拼音版
伯11:8
Tāde zhìhuì gāo yú tiān, nǐ hái néng zuò shénme. shēn yú yīnjiān, nǐ hái néng zhīdào shénme.

吕振中
伯11:8
其量度、比地长,比海宽。

新译本
伯11:8
他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?

现代译
伯11:8
它像天空无边无际,你无能为力;它像阴间那麽深远,你一无所知。

思高本
伯11:8
完美高於诸天,你能作什麽?深於阴府,你能知道什麽?

文理本
伯11:8
其智高于穹苍、尔能何为、深于阴府、尔有何知、

修订本
伯11:8
高如诸天,你能做什么? 比阴间深,你能知道什么?

KJV
伯11:8
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

NIV
伯11:8
They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know?

和合本
伯11:9
其量,比地长,比海宽。

拼音版
伯11:9
Qí liáng bǐ dì cháng, bǐ hǎi kuān.

吕振中
伯11:9
他若夺取,拘禁,召集审判议庭,谁能阻挡他呢?

新译本
伯11:9
他的智慧比地长,比海宽。

现代译
伯11:9
上帝浩大,比地更宽,比海洋更深广。

思高本
伯11:9
其量长过大地,阔於海洋。

文理本
伯11:9
其度宽于地、阔于海、

修订本
伯11:9
其量度比地长, 比海更宽。

KJV
伯11:9
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

NIV
伯11:9
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.

和合本
伯11:10
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?

拼音版
伯11:10
Tā ruò jīngguò, jiāng rén jū jīn, zhāo rén shòu shen, shuí néng zǔdǎng tā ne.

吕振中
伯11:10
因为他认识虚妄的人;他特别留意,看人的奸恶。

新译本
伯11:10
他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?

现代译
伯11:10
如果上帝要拘禁你,审判你,谁能阻止他呢?

思高本
伯11:10
天主若经过,谁能扣留他?他若下了逮捕令,谁能阻挡他?

文理本
伯11:10
彼若经过、执人而禁之、集人而鞫之、孰能御焉、

修订本
伯11:10
他若经过,把人拘禁, 召集会众,谁能阻挡他呢?

KJV
伯11:10
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

NIV
伯11:10
"If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?

和合本
伯11:11
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。

拼音版
伯11:11
Tā ben zhīdào xūwàng de rén. rén de zuìniè, tā suī bù liúyì, háishì wú suǒ bú jiàn.

吕振中
伯11:11
故此空空洞洞的人有心思,野驴驹子也生成为人!

新译本
伯11:11
因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?

现代译
伯11:11
他知道谁是虚伪的人;他看清楚他们的恶行。

思高本
伯11:11
他洞悉人的虚伪,明察人的罪行,且无不注意。

文理本
伯11:11
盖其洞悉虚妄之人、明鉴罪恶、不待忖度、

修订本
伯11:11
因为他知道虚妄的人; 当他看见罪恶,岂不留意吗?

KJV
伯11:11
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

NIV
伯11:11
Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?

和合本
伯11:12
空虚的人却毫无知识,人生在世好像野驴的驹子。

拼音版
伯11:12
Kōngxū de rén què haó wúzhī shí. rén shēng zaì shì hǎoxiàng ye lü de jū zǐ.

吕振中
伯11:12
「你呢,你若将心守正,伸开双手向他祷告──

新译本
伯11:12
虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。

现代译
伯11:12
野驴生来就会驯服吗?无知的人无法变成聪明!

思高本
伯11:12
如此,愚蠢者 可获得智慧,野性驴驹 能变为驯良。

文理本
伯11:12
世人空空无知、生而等于野驴之子、

修订本
伯11:12
空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。

KJV
伯11:12
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

NIV
伯11:12
But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.

和合本
伯11:13
你若将心安正,又向主举手。

拼音版
伯11:13
Nǐ ruò jiāng xīn ān zhēng, yòu xiàng zhǔ jǔ shǒu.

吕振中
伯11:13
你手中有奸恶,你若远远除掉,不容不义住于你家(原文∶帐棚)──

新译本
伯11:13
你若心里归向他,又向他伸手祷告;

现代译
伯11:13
约伯啊,你要存心正直;你要寻求上帝。

思高本
伯11:13
你若居心正直,向他伸开你的双手;

文理本
伯11:13
尔若秉心正直、向上帝举手、

修订本
伯11:13
"至于你,若坚固己心, 又向主举手;

KJV
伯11:13
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

NIV
伯11:13
"Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,

和合本
伯11:14
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。

拼音版
伯11:14
Nǐ shǒu lǐ ruò yǒu zuìniè, jiù dāng yuǎn yuǎn dì chúdiào, ye bùróng fēi yì zhù zaì nǐ zhàngpéng zhī zhōng.

吕振中
伯11:14
那时你就可必仰起脸来,毫无弊病;你就必坚固,无所惧怕。

新译本
伯11:14
你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;

现代译
伯11:14
要彻底清除那使你污染的邪恶;不要让不义滞留在你家里。

思高本
伯11:14
你若将手中的罪恶除掉,不容不义留在你的帐幕内;

文理本
伯11:14
有恶在手、即远屏之、不容不义居于尔幕、

修订本
伯11:14
你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;

KJV
伯11:14
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

NIV
伯11:14
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,

和合本
伯11:15
那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。

拼音版
伯11:15
Nàshí, nǐ bì yǎng qǐ liǎn lái haó wú bān diǎn. nǐ ye bìjiāngù, wú suǒ jùpà.

吕振中
伯11:15
你必忘记你的苦难;就使记得,也必如水流过去。

新译本
伯11:15
那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。

现代译
伯11:15
这样,你就有勇气面对世界,坚定不移,无所惧怕。

思高本
伯11:15
那麽你定能仰首无愧,一定站立稳定,一无所惧;

文理本
伯11:15
则可仰面无愧、坚立不惧、

修订本
伯11:15
这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。

KJV
伯11:15
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

NIV
伯11:15
then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.

和合本
伯11:16
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。

拼音版
伯11:16
Nǐ bì wàngjì nǐde kǔchǔ, jiù shì xiǎngqǐ ye rú liú guō qù de shuǐ yíyàng.

吕振中
伯11:16
你一生的日程必?得比中午更明朗;虽有黑暗,仍像早晨。

新译本
伯11:16
你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,

现代译
伯11:16
你将忘记一切的祸患,像流水一样从人的记忆中消逝。

思高本
伯11:16
你必能忘却痛苦,纵然想起,也必似水流去;

文理本
伯11:16
必忘尔苦、忆之如逝水、

修订本
伯11:16
你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。

KJV
伯11:16
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

NIV
伯11:16
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.

和合本
伯11:17
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗,仍像早晨。

拼音版
伯11:17
Nǐ zaì shì de rìzi yào bǐ zhēng wǔ gèng míng, suī yǒu hēiàn réng xiàng zǎochen.

吕振中
伯11:17
你必安居无虑,因为你有指望;你必巡察妥当,安心无虑地睡觉∶

新译本
伯11:17
你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。

现代译
伯11:17
你的生活将比中午的阳光明亮,虽然有黑暗,仍然像清晨一样。

思高本
伯11:17
你的寿命如日中之光华,纵有阴暗,仍如晨曦。

文理本
伯11:17
尔寿高朗、愈于日午、虽有幽暗、终如平旦、

修订本
伯11:17
你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。

KJV
伯11:17
And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

NIV
伯11:17
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.

和合本
伯11:18
你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。

拼音版
伯11:18
Nǐ yīn yǒu zhǐwang jiù bì wengù, ye bì sìwéi xún chá, tǎnrán ānxī.

吕振中
伯11:18
你必偃卧,也无人惊吓。必有许多人求你的情面。

新译本
伯11:18
因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。

现代译
伯11:18
你将享受安全,充满希望;上帝要保护你,使你安宁。

思高本
伯11:18
因有希望,你 感觉安全;因有保护,你 坦然躺卧;

文理本
伯11:18
因有希冀、则帖然稳固、四周觇望、则坦然宴息、

修订本
伯11:18
你因有指望就必稳固, 也必四围察看,安然躺下。

KJV
伯11:18
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

NIV
伯11:18
You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.

和合本
伯11:19
你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。

拼音版
伯11:19
Nǐ tǎng wò, wú rén jīngxià, qie yǒu xǔduō rén xiàng nǐ qiú ēn.

吕振中
伯11:19
但恶人的眼必失明;他们逃走的路都必断绝;他们所指望的就只是断气。」

新译本
伯11:19
你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。

现代译
伯11:19
你不会惧怕你的敌人;许多人要来向你求助。

思高本
伯11:19
你躺卧,无人敢来扰乱你,反而有多人来奉承你。

文理本
伯11:19
尔可偃卧、恐尔者无人、仰尔者维众、

修订本
伯11:19
你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。

KJV
伯11:19
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

NIV
伯11:19
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.

和合本
伯11:20
但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃,他们的指望就是气绝。”

拼音版
伯11:20
Dàn è rén de yǎnmù bìyào shī míng. tāmen wú lù ke taó. tāmende zhǐwang jiù shì qì jué.

吕振中
伯11:20
约伯回答说∶

新译本
伯11:20
但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”

现代译
伯11:20
但邪恶的人左右观望,找不到逃避的出路。他们惟一的希望就是死的临到。

思高本
伯11:20
然而恶人的眼必要昏花,他们安身之所必全毁坏,他们的希望只在吐出最後的一口气。

文理本
伯11:20
惟彼恶人、其目必盲、逃避无地、彼之所望、在绝其生、

修订本
伯11:20
但恶人的眼睛要失明; 他们无路可逃, 他们的指望就是气绝身亡。"

KJV
伯11:20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

NIV
伯11:20
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版