和合本
伯12:1 约伯回答说:
拼音版
伯12:1 Yuēbó huídá shuō,
吕振中
伯12:1 「你们真是有知识的人哪!你们死了,智慧也就跟你们同灭没了!
新译本
伯12:1 约伯回答说:
现代译
伯12:1 约伯回答:
思高本
伯12:1 约伯回答说:
文理本
伯12:1 约伯曰、
修订本
伯12:1 约伯回答说:
KJV
伯12:1 And Job answered and said,
NIV
伯12:1 Then Job replied:
和合本
伯12:2 “你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。
拼音版
伯12:2 Nǐmen zhēn shì zǐmín nǎ, nǐmen sǐwáng, zhìhuì ye jiù miè mò le.
吕振中
伯12:2 但我也有聪明的心、像你们一样阿;我,我并不是落于你们之后呀;像这些事、谁不知道呢?
新译本
伯12:2 “你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
现代译
伯12:2 是的,你们是有智慧的人;但你们一死,智慧要跟你们一起死。
思高本
伯12:2 的确,只有你们是有知识的子民;那麽,你们一死,智慧也与你们一同丧亡!
文理本
伯12:2 尔曹为民、无疑也、智慧将与尔偕亡、
修订本
伯12:2 "你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
KJV
伯12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
NIV
伯12:2 "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!
和合本
伯12:3 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
拼音版
伯12:3 Dàn wǒ ye yǒu cōngming, yǔ nǐmen yíyàng, bìng fēi bù jí nǐmen. nǐmen suǒ shuō de, shuí bù zhīdào ne.
吕振中
伯12:3 我竟成了一个给朋友讥笑的人∶我,我这呼求上帝,而上帝应了的人,一个又正气又纯全的人竟成了人所讥笑的!
新译本
伯12:3 但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
现代译
伯12:3 可是我跟你们一样聪明,没有比不上你们的地方;你们的高论谁不会说呢?
思高本
伯12:3 其实,我和你们有同样的心理,我并不亚於你们! 谁不知道这些事?
文理本
伯12:3 然我亦有聪明、不亚于尔、所言之事、谁不知之、
修订本
伯12:3 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?
KJV
伯12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
NIV
伯12:3 But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
和合本
伯12:4 我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑!
拼音版
伯12:4 Wǒ zhè qiúgào shén, méng tā yīngyún de rén, jìng chéng le péngyou suǒ jī xiào de. gōngyì wánquán rén, jìng shòu le rén de jī xiào.
吕振中
伯12:4 境遇顺利的人的想法藐视灾祸;灾祸时常准备着、要害失脚滑跌的人。
新译本
伯12:4 我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
现代译
伯12:4 现在连我的朋友也讥笑我;我正直清白,他们仍讥笑我;但上帝曾经垂听我的祷告。
思高本
伯12:4 我这呼吁天主而蒙应允的人,却被他的友人所嘲笑,无辜的义人却成了笑柄。
文理本
伯12:4 我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、
修订本
伯12:4 我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。
KJV
伯12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
NIV
伯12:4 "I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!
和合本
伯12:5 安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。
拼音版
伯12:5 Anyì de rén, xīnli miǎoshì zāihuò. zhè zāihuò chángcháng deng dāi huá jiǎo de rén.
吕振中
伯12:5 强盗的帐棚兴旺,激动上帝发怒的人安居无虑;这种人将自己手所作的当作所崇拜的神。
新译本
伯12:5 平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
现代译
伯12:5 你无灾无祸,却来嘲笑我;你击打那快要跌倒的人。
思高本
伯12:5 幸运的人心想:遭难的人应受蔑视,失足的人应再予以打击。
文理本
伯12:5 安居者中存轻视患难之意、足踬者则遇之、
修订本
伯12:5 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。
KJV
伯12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
NIV
伯12:5 Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
和合本
伯12:6 强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
拼音版
伯12:6 Qiángdào de zhàngpéng xīngwàng, re shén de rén wengù, shén duō jiāng cáiwù sòng dào tāmen shǒu zhōng.
吕振中
伯12:6 「但是你请问走兽,走兽就会指教你;问空中的飞鸟,飞鸟就会告诉你;
新译本
伯12:6 强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
现代译
伯12:6 盗贼的帐棚竟然稳固;激怒上帝的人竟把自己的力量当神明。
思高本
伯12:6 但是,强盗的帐幕竟能安全,触怒天主的人,以势力为神的人却享平安。
文理本
伯12:6 寇贼之幕、乃获亨通、以己手为神、激上帝怒者、竟享稳固、
修订本
伯12:6 强盗的帐棚安宁, 惹上帝发怒的人稳固, 他们把上帝握在自己手中。
KJV
伯12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
NIV
伯12:6 The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.
和合本
伯12:7 你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
拼音版
伯12:7 Nǐ qie wèn zǒushòu, zǒushòu bì zhǐjiào nǐ. yòu wèn kōng zhōng de fēiniǎo, fēiniǎo bì gàosu nǐ.
吕振中
伯12:7 或是地上的灌木,灌木就会指教你;海中的鱼也会向你说明。
新译本
伯12:7 你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
现代译
伯12:7 你去请教走兽,它们会教导你;你去询问空中的飞鸟,它们会告诉你。
思高本
伯12:7 请你询问走兽,它们也会开导你;询问天上的飞鸟,它们也会告诉你;
文理本
伯12:7 试问走兽、彼必训尔、试问飞鸟、亦必告尔、
修订本
伯12:7 "你问走兽,走兽必指教你; 你问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
KJV
伯12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
NIV
伯12:7 "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;
和合本
伯12:8 或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
拼音版
伯12:8 Huò yǔ dì shuōhuà, dì bì zhǐjiào nǐ. hǎi zhōng de yú ye bì xiàng nǐ shuō míng.
吕振中
伯12:8 由这一切谁不知道是永恒主的手在这样作呢?
新译本
伯12:8 或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
现代译
伯12:8 地上的生物会教导你;海中的鱼类也会给你说明。
思高本
伯12:8 地上的爬 也会教训你,海中的鱼族也会给你说明。
文理本
伯12:8 与地言之、彼必诲尔、海中鳞族、亦必语尔、
修订本
伯12:8 或者你与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
KJV
伯12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
NIV
伯12:8 or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.
和合本
伯12:9 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
拼音版
伯12:9 Kàn zhè yīqiè, shuí bù zhīdào shì Yēhéhuá de shǒu zuò chéng de ne.
吕振中
伯12:9 众生的牲命都在他手中;一切血肉的气息全在手里。
新译本
伯12:9 从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
现代译
伯12:9 它们当中有谁不知道,是上主的手造了它们?
思高本
伯12:9 它们中有谁不知道:是天主的手创造了这一切?
文理本
伯12:9 凡此、谁不知乃耶和华所为、
修订本
伯12:9 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
KJV
伯12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
NIV
伯12:9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
和合本
伯12:10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
拼音版
伯12:10 Fán huó wù de shēngmìng, hé rén leì de qìxī, dōu zaì tā shǒu zhōng.
吕振中
伯12:10 「耳朵岂不试验话语,上膛岂不尝食物么?
新译本
伯12:10 活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
现代译
伯12:10 生物的生命都在上帝手中;人的气息也在他的掌握中。
思高本
伯12:10 因为一切活物的生魂,一切血肉之人的灵魂,都握在他手中。
文理本
伯12:10 动物之生、世人之气、悉在其手、
修订本
伯12:10 凡动物的生命 和人类的气息都在他手中。
KJV
伯12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
NIV
伯12:10 In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.
和合本
伯12:11 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
拼音版
伯12:11 Erduo qǐbù shìyàn yányǔ, zhēng rú shang táng cháng shíwù ma.
吕振中
伯12:11 你说年老的有智慧,长寿的有明哲。
新译本
伯12:11 耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
现代译
伯12:11 正如舌头品尝食物,耳朵辨别话语。
思高本
伯12:11 耳朵不是为明辨言语,口腔不是为辨尝食物吗?
文理本
伯12:11 耳岂非辨言、如口之尝食乎、
修订本
伯12:11 耳朵岂不辨别言语, 正如上膛品尝食物吗?
KJV
伯12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
NIV
伯12:11 Does not the ear test words as the tongue tastes food?
和合本
伯12:12 年老的有智慧;寿高的有知识。
拼音版
伯12:12 Nián lǎo de yǒu zhìhuì, shòu gāo de yǒu zhīshi.
吕振中
伯12:12 其实智慧和能力尽在于上帝(传统∶他);上帝(传统∶他)有谋略有明哲。
新译本
伯12:12 你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
现代译
伯12:12 老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。
思高本
伯12:12 白发老人是有智慧的,年纪大者是有见识的;
文理本
伯12:12 年老者有智慧、寿高者有聪明、
修订本
伯12:12 年老的有智慧, 寿高的有知识。
KJV
伯12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
NIV
伯12:12 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
和合本
伯12:13 在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。
拼音版
伯12:13 Zaì shén yǒu zhìhuì hé nénglì, tā yǒu móu lüè hé zhīshi.
吕振中
伯12:13 他若拆毁了,就不能再被建造;他若禁闭住了,便不能得开释。
新译本
伯12:13 他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
现代译
伯12:13 老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。
思高本
伯12:13 但智慧和能力同在天主内,智慧与见识是天主所有。
文理本
伯12:13 在上帝有智慧能力、亦有谋略聪明、
修订本
伯12:13 "在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。
KJV
伯12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
NIV
伯12:13 "To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
和合本
伯12:14 他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
拼音版
伯12:14 Tā chāihuǐ de, jiù bùnéng zaì jiànzào. tā kún zhù rén, biàn bùdé kāi shì.
吕振中
伯12:14 他若抑制住水,水便乾了;他再送出水来,水就使地翻覆。
新译本
伯12:14 他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
现代译
伯12:14 上帝所拆毁的,谁能重建?上帝所囚禁的,谁能释放?
思高本
伯12:14 他若拆毁,人不能再建;他若拘禁,人不得开释。
文理本
伯12:14 毁之不得复建、锢人莫之能释、
修订本
伯12:14 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
KJV
伯12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
NIV
伯12:14 What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.
和合本
伯12:15 他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
拼音版
伯12:15 Tā bǎ shuǐ liú zhù, shuǐ biàn kū gān. tā zaì fāchū shuǐ lái, shuǐ jiù fān dì.
吕振中
伯12:15 力量和成功的谋略尽在于他;受骗的与骗人的、都属于他。
新译本
伯12:15 他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
现代译
伯12:15 上帝一停止降雨,大旱来临;他一放开水源,洪水泛滥。
思高本
伯12:15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便冲毁大地。
文理本
伯12:15 止水则水涸、出之则地淹、
修订本
伯12:15 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
KJV
伯12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
NIV
伯12:15 If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
和合本
伯12:16 在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
拼音版
伯12:16 Zaì tā yǒu nénglì hé zhìhuì. beì yòuhuò de, yǔ yòuhuò rén de, dōu shì shǔ tā.
吕振中
伯12:16 他把谋士掳去,衣服都给剥夺了;他使审判官变成了狂妄人。
新译本
伯12:16 他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
现代译
伯12:16 上帝强大,始终得胜;欺诈和被欺诈的,都在他掌握中。
思高本
伯12:16 力量与才能,为他所有;受骗者与骗人者,都属於他。
文理本
伯12:16 在彼具能力、有智慧、受惑与惑人者、皆其所辖、
修订本
伯12:16 在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都属他。
KJV
伯12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
NIV
伯12:16 To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.
和合本
伯12:17 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
拼音版
伯12:17 Tā bǎ móu shì bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ shenpàn guān biànchéng yú rén.
吕振中
伯12:17 他解开了君王绑人的绳索(传统∶管教),又用腰布捆他们的腰。
新译本
伯12:17 他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
现代译
伯12:17 他夺走统治者的智慧;他使领导者的行为愚拙。
思高本
伯12:17 他使谋士糊涂,使判官愚蠢;
文理本
伯12:17 褫谋夫、携之去、使士师为愚、
修订本
伯12:17 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。
KJV
伯12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
NIV
伯12:17 He leads counselors away stripped and makes fools of judges.
和合本
伯12:18 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
拼音版
伯12:18 Tā fàng sōng jūnwáng de bǎng, yòu yòng daìzi kún tāmende yào.
吕振中
伯12:18 他把祭司掳去,衣服都给剥夺了;又使基础巩固的人败倒。
新译本
伯12:18 他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
现代译
伯12:18 他废立君王,使他们成为囚徒。
思高本
伯12:18 他解除君王所系的玉带,将绳索捆在他们的腰间;
文理本
伯12:18 释君王之所系、转以索系其腰、
修订本
伯12:18 他解除君王的权势, 用带子捆住他们的腰。
KJV
伯12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
NIV
伯12:18 He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
和合本
伯12:19 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
拼音版
伯12:19 Tā bǎ jìsī bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ yǒu néng de rén qīng baì.
吕振中
伯12:19 他把受信靠者的口才废掉,又将老年人的谨慎智虑夺去。
新译本
伯12:19 他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
现代译
伯12:19 他夺走祭司的智慧;他推翻掌握大权的人。
思高本
伯12:19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大权者;
文理本
伯12:19 褫祭司、携之去、使强者倾覆、
修订本
伯12:19 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
KJV
伯12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
NIV
伯12:19 He leads priests away stripped and overthrows men long established.
和合本
伯12:20 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
拼音版
伯12:20 Tā feì qù zhōng xìn rén de jiǎnglùn, yòu duó qù lǎo rén de cōngming.
吕振中
伯12:20 他向王子身上倾倒侮辱,又使壮士的腰带松了劲。
新译本
伯12:20 他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
现代译
伯12:20 他使众望所归的人哑口无言;他夺走老年人的智慧。
思高本
伯12:20 夺去忠贞者的辩才,剥去年老者的理智:
文理本
伯12:20 废忠诚者之才辩、夺年老者之知识、
修订本
伯12:20 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
KJV
伯12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
NIV
伯12:20 He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
和合本
伯12:21 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
拼音版
伯12:21 Tā shǐ jūnwáng méng xiū beì rǔ, fàng sōng yǒulì zhī rén de yàodaì.
吕振中
伯12:21 他将深奥的事从黑暗中启现出,又使漆黑显出亮光。
新译本
伯12:21 他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
现代译
伯12:21 他使居高位的人蒙羞,使有权势的人失掉了权力。
思高本
伯12:21 使贵人备受侮辱,使勇士的腰带松弛;
文理本
伯12:21 被王侯以羞耻、释倔强者之带、
修订本
伯12:21 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。
KJV
伯12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
NIV
伯12:21 He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
和合本
伯12:22 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
拼音版
伯12:22 Tā jiāng shēn ào de shì cóng hēiàn zhōng zhāng xiǎn, shǐ sǐ yīn xiǎn wèi guāngmíng.
吕振中
伯12:22 他使邦国旺大、而又灭亡;使列族(传统∶邦国)扩展、又给带走。
新译本
伯12:22 他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
现代译
伯12:22 他使奥秘从黑暗中显明出来;他使死荫幽暗发出光明。
思高本
伯12:22 使隐秘的事由暗处彰显,使黑暗进入光明;
文理本
伯12:22 自暗中显彼隐秘、俾阴翳著于光明、
修订本
伯12:22 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
KJV
伯12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
NIV
伯12:22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
和合本
伯12:23 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去;
拼音版
伯12:23 Tā shǐ bāng guó xīngwàng ér yòu huǐmiè, tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù.
吕振中
伯12:23 他将地上万族之民的首领聪明之心除掉,使他们在荒芜没路之地漂流无定。
新译本
伯12:23 他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
现代译
伯12:23 他使邦国强大、兴盛,然后又打败它们,消灭它们。
思高本
伯12:23 使邦国兴起而又灭亡,使民族强大而又消散;
文理本
伯12:23 使列邦时兴时灭、或廓之、或虏之、
修订本
伯12:23 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
KJV
伯12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
NIV
伯12:23 He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
和合本
伯12:24 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。
拼音版
伯12:24 Tā jiāng dì shang mín zhōng shǒulǐng de cōngming duó qù, shǐ tāmen zaì huāng feì wú lù zhī dì piǎo liú.
吕振中
伯12:24 他们把黑暗摸来摸去,全没有光;就迷迷糊糊(传统∶他使他们迷迷糊糊)像醉酒的人一样。
新译本
伯12:24 他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
现代译
伯12:24 他使人民的首领愚拙,让他们彷徨不知所措;
思高本
伯12:24 剥去国君的理智,使他们漂泊於无路的荒野中,
文理本
伯12:24 夺诸国民长之聪明、使其流离于无路之荒野、
修订本
伯12:24 他将地上百姓中领袖的聪明夺去, 使他们迷失在荒凉无路之地。
KJV
伯12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
NIV
伯12:24 He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.
和合本
伯12:25 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
拼音版
伯12:25 Tāmen wú guāng, zaì hēiàn zhōng mó suǒ, yòu shǐ tāmen dōng dǎo xī wāi, xiàng zuìjiǔ de rén yíyàng.
吕振中
伯12:25 「哎,这一切我的眼都见过,我的耳都听过,而且明白。
新译本
伯12:25 他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”
现代译
伯12:25 他们像喝醉了酒的人,在黑暗中东倒西歪。
思高本
伯12:25 在无光的黑暗中摸索,踉跄犹如醉汉。
文理本
伯12:25 若辈无光、暗中摸索、以致蹁跹若醉、
修订本
伯12:25 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。"
KJV
伯12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
NIV
伯12:25 They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.