约伯记第12章

和合本
伯12:1
约伯回答说:

拼音版
伯12:1
Yuēbó huídá shuō,

吕振中
伯12:1
「你们真是有知识的人哪!你们死了,智慧也就跟你们同灭没了!

新译本
伯12:1
约伯回答说:

现代译
伯12:1
约伯回答:

思高本
伯12:1
约伯回答说:

文理本
伯12:1
约伯曰、

修订本
伯12:1
约伯回答说:

KJV
伯12:1
And Job answered and said,

NIV
伯12:1
Then Job replied:

和合本
伯12:2
“你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。

拼音版
伯12:2
Nǐmen zhēn shì zǐmín nǎ, nǐmen sǐwáng, zhìhuì ye jiù miè mò le.

吕振中
伯12:2
但我也有聪明的心、像你们一样阿;我,我并不是落于你们之后呀;像这些事、谁不知道呢?

新译本
伯12:2
“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。

现代译
伯12:2
是的,你们是有智慧的人;但你们一死,智慧要跟你们一起死。

思高本
伯12:2
的确,只有你们是有知识的子民;那麽,你们一死,智慧也与你们一同丧亡!

文理本
伯12:2
尔曹为民、无疑也、智慧将与尔偕亡、

修订本
伯12:2
"你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。

KJV
伯12:2
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

NIV
伯12:2
"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!

和合本
伯12:3
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?

拼音版
伯12:3
Dàn wǒ ye yǒu cōngming, yǔ nǐmen yíyàng, bìng fēi bù jí nǐmen. nǐmen suǒ shuō de, shuí bù zhīdào ne.

吕振中
伯12:3
我竟成了一个给朋友讥笑的人∶我,我这呼求上帝,而上帝应了的人,一个又正气又纯全的人竟成了人所讥笑的!

新译本
伯12:3
但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?

现代译
伯12:3
可是我跟你们一样聪明,没有比不上你们的地方;你们的高论谁不会说呢?

思高本
伯12:3
其实,我和你们有同样的心理,我并不亚於你们! 谁不知道这些事?

文理本
伯12:3
然我亦有聪明、不亚于尔、所言之事、谁不知之、

修订本
伯12:3
但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?

KJV
伯12:3
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

NIV
伯12:3
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?

和合本
伯12:4
我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑!

拼音版
伯12:4
Wǒ zhè qiúgào shén, méng tā yīngyún de rén, jìng chéng le péngyou suǒ jī xiào de. gōngyì wánquán rén, jìng shòu le rén de jī xiào.

吕振中
伯12:4
境遇顺利的人的想法藐视灾祸;灾祸时常准备着、要害失脚滑跌的人。

新译本
伯12:4
我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,

现代译
伯12:4
现在连我的朋友也讥笑我;我正直清白,他们仍讥笑我;但上帝曾经垂听我的祷告。

思高本
伯12:4
我这呼吁天主而蒙应允的人,却被他的友人所嘲笑,无辜的义人却成了笑柄。

文理本
伯12:4
我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、

修订本
伯12:4
我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。

KJV
伯12:4
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

NIV
伯12:4
"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!

和合本
伯12:5
安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。

拼音版
伯12:5
Anyì de rén, xīnli miǎoshì zāihuò. zhè zāihuò chángcháng deng dāi huá jiǎo de rén.

吕振中
伯12:5
强盗的帐棚兴旺,激动上帝发怒的人安居无虑;这种人将自己手所作的当作所崇拜的神。

新译本
伯12:5
平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。

现代译
伯12:5
你无灾无祸,却来嘲笑我;你击打那快要跌倒的人。

思高本
伯12:5
幸运的人心想:遭难的人应受蔑视,失足的人应再予以打击。

文理本
伯12:5
安居者中存轻视患难之意、足踬者则遇之、

修订本
伯12:5
安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。

KJV
伯12:5
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

NIV
伯12:5
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.

和合本
伯12:6
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。

拼音版
伯12:6
Qiángdào de zhàngpéng xīngwàng, re shén de rén wengù, shén duō jiāng cáiwù sòng dào tāmen shǒu zhōng.

吕振中
伯12:6
「但是你请问走兽,走兽就会指教你;问空中的飞鸟,飞鸟就会告诉你;

新译本
伯12:6
强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。

现代译
伯12:6
盗贼的帐棚竟然稳固;激怒上帝的人竟把自己的力量当神明。

思高本
伯12:6
但是,强盗的帐幕竟能安全,触怒天主的人,以势力为神的人却享平安。

文理本
伯12:6
寇贼之幕、乃获亨通、以己手为神、激上帝怒者、竟享稳固、

修订本
伯12:6
强盗的帐棚安宁, 惹上帝发怒的人稳固, 他们把上帝握在自己手中。

KJV
伯12:6
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

NIV
伯12:6
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.

和合本
伯12:7
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

拼音版
伯12:7
Nǐ qie wèn zǒushòu, zǒushòu bì zhǐjiào nǐ. yòu wèn kōng zhōng de fēiniǎo, fēiniǎo bì gàosu nǐ.

吕振中
伯12:7
或是地上的灌木,灌木就会指教你;海中的鱼也会向你说明。

新译本
伯12:7
你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

现代译
伯12:7
你去请教走兽,它们会教导你;你去询问空中的飞鸟,它们会告诉你。

思高本
伯12:7
请你询问走兽,它们也会开导你;询问天上的飞鸟,它们也会告诉你;

文理本
伯12:7
试问走兽、彼必训尔、试问飞鸟、亦必告尔、

修订本
伯12:7
"你问走兽,走兽必指教你; 你问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

KJV
伯12:7
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

NIV
伯12:7
"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;

和合本
伯12:8
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。

拼音版
伯12:8
Huò yǔ dì shuōhuà, dì bì zhǐjiào nǐ. hǎi zhōng de yú ye bì xiàng nǐ shuō míng.

吕振中
伯12:8
由这一切谁不知道是永恒主的手在这样作呢?

新译本
伯12:8
或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。

现代译
伯12:8
地上的生物会教导你;海中的鱼类也会给你说明。

思高本
伯12:8
地上的爬 也会教训你,海中的鱼族也会给你说明。

文理本
伯12:8
与地言之、彼必诲尔、海中鳞族、亦必语尔、

修订本
伯12:8
或者你与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。

KJV
伯12:8
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

NIV
伯12:8
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.

和合本
伯12:9
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?

拼音版
伯12:9
Kàn zhè yīqiè, shuí bù zhīdào shì Yēhéhuá de shǒu zuò chéng de ne.

吕振中
伯12:9
众生的牲命都在他手中;一切血肉的气息全在手里。

新译本
伯12:9
从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?

现代译
伯12:9
它们当中有谁不知道,是上主的手造了它们?

思高本
伯12:9
它们中有谁不知道:是天主的手创造了这一切?

文理本
伯12:9
凡此、谁不知乃耶和华所为、

修订本
伯12:9
在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?

KJV
伯12:9
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

NIV
伯12:9
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?

和合本
伯12:10
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。

拼音版
伯12:10
Fán huó wù de shēngmìng, hé rén leì de qìxī, dōu zaì tā shǒu zhōng.

吕振中
伯12:10
「耳朵岂不试验话语,上膛岂不尝食物么?

新译本
伯12:10
活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。

现代译
伯12:10
生物的生命都在上帝手中;人的气息也在他的掌握中。

思高本
伯12:10
因为一切活物的生魂,一切血肉之人的灵魂,都握在他手中。

文理本
伯12:10
动物之生、世人之气、悉在其手、

修订本
伯12:10
凡动物的生命 和人类的气息都在他手中。

KJV
伯12:10
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

NIV
伯12:10
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.

和合本
伯12:11
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?

拼音版
伯12:11
Erduo qǐbù shìyàn yányǔ, zhēng rú shang táng cháng shíwù ma.

吕振中
伯12:11
你说年老的有智慧,长寿的有明哲。

新译本
伯12:11
耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?

现代译
伯12:11
正如舌头品尝食物,耳朵辨别话语。

思高本
伯12:11
耳朵不是为明辨言语,口腔不是为辨尝食物吗?

文理本
伯12:11
耳岂非辨言、如口之尝食乎、

修订本
伯12:11
耳朵岂不辨别言语, 正如上膛品尝食物吗?

KJV
伯12:11
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

NIV
伯12:11
Does not the ear test words as the tongue tastes food?

和合本
伯12:12
年老的有智慧;寿高的有知识。

拼音版
伯12:12
Nián lǎo de yǒu zhìhuì, shòu gāo de yǒu zhīshi.

吕振中
伯12:12
其实智慧和能力尽在于上帝(传统∶他);上帝(传统∶他)有谋略有明哲。

新译本
伯12:12
你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。

现代译
伯12:12
老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。

思高本
伯12:12
白发老人是有智慧的,年纪大者是有见识的;

文理本
伯12:12
年老者有智慧、寿高者有聪明、

修订本
伯12:12
年老的有智慧, 寿高的有知识。

KJV
伯12:12
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

NIV
伯12:12
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?

和合本
伯12:13
在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。

拼音版
伯12:13
Zaì shén yǒu zhìhuì hé nénglì, tā yǒu móu lüè hé zhīshi.

吕振中
伯12:13
他若拆毁了,就不能再被建造;他若禁闭住了,便不能得开释。

新译本
伯12:13
他有智慧与能力,又有谋略与聪明。

现代译
伯12:13
老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。

思高本
伯12:13
但智慧和能力同在天主内,智慧与见识是天主所有。

文理本
伯12:13
在上帝有智慧能力、亦有谋略聪明、

修订本
伯12:13
"在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。

KJV
伯12:13
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

NIV
伯12:13
"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.

和合本
伯12:14
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

拼音版
伯12:14
Tā chāihuǐ de, jiù bùnéng zaì jiànzào. tā kún zhù rén, biàn bùdé kāi shì.

吕振中
伯12:14
他若抑制住水,水便乾了;他再送出水来,水就使地翻覆。

新译本
伯12:14
他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。

现代译
伯12:14
上帝所拆毁的,谁能重建?上帝所囚禁的,谁能释放?

思高本
伯12:14
他若拆毁,人不能再建;他若拘禁,人不得开释。

文理本
伯12:14
毁之不得复建、锢人莫之能释、

修订本
伯12:14
看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。

KJV
伯12:14
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

NIV
伯12:14
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.

和合本
伯12:15
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

拼音版
伯12:15
Tā bǎ shuǐ liú zhù, shuǐ biàn kū gān. tā zaì fāchū shuǐ lái, shuǐ jiù fān dì.

吕振中
伯12:15
力量和成功的谋略尽在于他;受骗的与骗人的、都属于他。

新译本
伯12:15
他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。

现代译
伯12:15
上帝一停止降雨,大旱来临;他一放开水源,洪水泛滥。

思高本
伯12:15
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便冲毁大地。

文理本
伯12:15
止水则水涸、出之则地淹、

修订本
伯12:15
看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。

KJV
伯12:15
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

NIV
伯12:15
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.

和合本
伯12:16
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。

拼音版
伯12:16
Zaì tā yǒu nénglì hé zhìhuì. beì yòuhuò de, yǔ yòuhuò rén de, dōu shì shǔ tā.

吕振中
伯12:16
他把谋士掳去,衣服都给剥夺了;他使审判官变成了狂妄人。

新译本
伯12:16
他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。

现代译
伯12:16
上帝强大,始终得胜;欺诈和被欺诈的,都在他掌握中。

思高本
伯12:16
力量与才能,为他所有;受骗者与骗人者,都属於他。

文理本
伯12:16
在彼具能力、有智慧、受惑与惑人者、皆其所辖、

修订本
伯12:16
在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都属他。

KJV
伯12:16
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

NIV
伯12:16
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.

和合本
伯12:17
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。

拼音版
伯12:17
Tā bǎ móu shì bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ shenpàn guān biànchéng yú rén.

吕振中
伯12:17
他解开了君王绑人的绳索(传统∶管教),又用腰布捆他们的腰。

新译本
伯12:17
他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。

现代译
伯12:17
他夺走统治者的智慧;他使领导者的行为愚拙。

思高本
伯12:17
他使谋士糊涂,使判官愚蠢;

文理本
伯12:17
褫谋夫、携之去、使士师为愚、

修订本
伯12:17
他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。

KJV
伯12:17
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

NIV
伯12:17
He leads counselors away stripped and makes fools of judges.

和合本
伯12:18
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

拼音版
伯12:18
Tā fàng sōng jūnwáng de bǎng, yòu yòng daìzi kún tāmende yào.

吕振中
伯12:18
他把祭司掳去,衣服都给剥夺了;又使基础巩固的人败倒。

新译本
伯12:18
他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。

现代译
伯12:18
他废立君王,使他们成为囚徒。

思高本
伯12:18
他解除君王所系的玉带,将绳索捆在他们的腰间;

文理本
伯12:18
释君王之所系、转以索系其腰、

修订本
伯12:18
他解除君王的权势, 用带子捆住他们的腰。

KJV
伯12:18
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

NIV
伯12:18
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.

和合本
伯12:19
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。

拼音版
伯12:19
Tā bǎ jìsī bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ yǒu néng de rén qīng baì.

吕振中
伯12:19
他把受信靠者的口才废掉,又将老年人的谨慎智虑夺去。

新译本
伯12:19
他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。

现代译
伯12:19
他夺走祭司的智慧;他推翻掌握大权的人。

思高本
伯12:19
他使司祭赤足而行,推倒掌握大权者;

文理本
伯12:19
褫祭司、携之去、使强者倾覆、

修订本
伯12:19
他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。

KJV
伯12:19
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

NIV
伯12:19
He leads priests away stripped and overthrows men long established.

和合本
伯12:20
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。

拼音版
伯12:20
Tā feì qù zhōng xìn rén de jiǎnglùn, yòu duó qù lǎo rén de cōngming.

吕振中
伯12:20
他向王子身上倾倒侮辱,又使壮士的腰带松了劲。

新译本
伯12:20
他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。

现代译
伯12:20
他使众望所归的人哑口无言;他夺走老年人的智慧。

思高本
伯12:20
夺去忠贞者的辩才,剥去年老者的理智:

文理本
伯12:20
废忠诚者之才辩、夺年老者之知识、

修订本
伯12:20
他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。

KJV
伯12:20
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

NIV
伯12:20
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.

和合本
伯12:21
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

拼音版
伯12:21
Tā shǐ jūnwáng méng xiū beì rǔ, fàng sōng yǒulì zhī rén de yàodaì.

吕振中
伯12:21
他将深奥的事从黑暗中启现出,又使漆黑显出亮光。

新译本
伯12:21
他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。

现代译
伯12:21
他使居高位的人蒙羞,使有权势的人失掉了权力。

思高本
伯12:21
使贵人备受侮辱,使勇士的腰带松弛;

文理本
伯12:21
被王侯以羞耻、释倔强者之带、

修订本
伯12:21
他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。

KJV
伯12:21
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

NIV
伯12:21
He pours contempt on nobles and disarms the mighty.

和合本
伯12:22
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。

拼音版
伯12:22
Tā jiāng shēn ào de shì cóng hēiàn zhōng zhāng xiǎn, shǐ sǐ yīn xiǎn wèi guāngmíng.

吕振中
伯12:22
他使邦国旺大、而又灭亡;使列族(传统∶邦国)扩展、又给带走。

新译本
伯12:22
他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。

现代译
伯12:22
他使奥秘从黑暗中显明出来;他使死荫幽暗发出光明。

思高本
伯12:22
使隐秘的事由暗处彰显,使黑暗进入光明;

文理本
伯12:22
自暗中显彼隐秘、俾阴翳著于光明、

修订本
伯12:22
他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。

KJV
伯12:22
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

NIV
伯12:22
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.

和合本
伯12:23
他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去;

拼音版
伯12:23
Tā shǐ bāng guó xīngwàng ér yòu huǐmiè, tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù.

吕振中
伯12:23
他将地上万族之民的首领聪明之心除掉,使他们在荒芜没路之地漂流无定。

新译本
伯12:23
他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。

现代译
伯12:23
他使邦国强大、兴盛,然后又打败它们,消灭它们。

思高本
伯12:23
使邦国兴起而又灭亡,使民族强大而又消散;

文理本
伯12:23
使列邦时兴时灭、或廓之、或虏之、

修订本
伯12:23
他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。

KJV
伯12:23
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

NIV
伯12:23
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.

和合本
伯12:24
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。

拼音版
伯12:24
Tā jiāng dì shang mín zhōng shǒulǐng de cōngming duó qù, shǐ tāmen zaì huāng feì wú lù zhī dì piǎo liú.

吕振中
伯12:24
他们把黑暗摸来摸去,全没有光;就迷迷糊糊(传统∶他使他们迷迷糊糊)像醉酒的人一样。

新译本
伯12:24
他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。

现代译
伯12:24
他使人民的首领愚拙,让他们彷徨不知所措;

思高本
伯12:24
剥去国君的理智,使他们漂泊於无路的荒野中,

文理本
伯12:24
夺诸国民长之聪明、使其流离于无路之荒野、

修订本
伯12:24
他将地上百姓中领袖的聪明夺去, 使他们迷失在荒凉无路之地。

KJV
伯12:24
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

NIV
伯12:24
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.

和合本
伯12:25
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

拼音版
伯12:25
Tāmen wú guāng, zaì hēiàn zhōng mó suǒ, yòu shǐ tāmen dōng dǎo xī wāi, xiàng zuìjiǔ de rén yíyàng.

吕振中
伯12:25
「哎,这一切我的眼都见过,我的耳都听过,而且明白。

新译本
伯12:25
他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”

现代译
伯12:25
他们像喝醉了酒的人,在黑暗中东倒西歪。

思高本
伯12:25
在无光的黑暗中摸索,踉跄犹如醉汉。

文理本
伯12:25
若辈无光、暗中摸索、以致蹁跹若醉、

修订本
伯12:25
他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。"

KJV
伯12:25
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

NIV
伯12:25
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版