和合本
诗67:1 (一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,(细拉)
拼音版
诗67:1 ( Yī piān shīgē, jiāo yǔ líng zhǎng. yòng sī xián de yuè qì ) yuàn shén liánmǐn wǒmen, cì fú yǔ wǒmen, yòng liǎn guāng zhào wǒmen. ( xì lā )
吕振中
诗67:1 我向上帝发声哀叫;我向上帝发声,叫他侧耳听我。中;上帝
新译本
诗67:1 诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。愿 神恩待我们,赐福给我们,愿他用脸光照我们,(细拉)
现代译
诗67:1 上帝啊,怜悯我们,赐福给我们;求你以仁慈待我们,
思高本
诗67:1 诗歌,交与乐官,和以弦乐。
文理本
诗67:1 祈上帝矜悯我、锡嘏我、以容光烛我兮、
修订本
诗67:1 愿上帝怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)
KJV
诗67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
NIV
诗67:1 May God be gracious to us and bless us and make his face shine upon us, Selah
和合本
诗67:2 好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。
拼音版
诗67:2 Hǎo jiào shìjiè dé zhī nǐde dàolù, wàn guó dé zhī nǐde jiùēn.
吕振中
诗67:2 好叫人在地上得知你的道路,在万国中得知你的拯救。
新译本
诗67:2 好使全地得知你的道路,万国得知你的救恩。
现代译
诗67:2 好使全世界知道你的旨意,万国知道你的救恩。
思高本
诗67:2 愿天主怜悯我们,并祝福我们;以自己的慈爱容光照耀我们!
文理本
诗67:2 使尔道途、见知于寰宇、使尔拯救、见知于万民兮、
修订本
诗67:2 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。
KJV
诗67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
NIV
诗67:2 that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
和合本
诗67:3 神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!
拼音版
诗67:3 Shén a, yuàn liè bāng chēngzàn nǐ, yuàn wàn mín dōu chēngzàn nǐ.
吕振中
诗67:3 上帝阿,愿万族之民称赞你,愿万族之民都称赞你。
新译本
诗67:3 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。
现代译
诗67:3 上帝啊,愿人人颂赞你;愿万民都称颂你!
思高本
诗67:3 为使世人认识他的道路,万民得知他的救赎。
文理本
诗67:3 上帝欤、愿列邦称赞尔、万民称赞尔兮、
修订本
诗67:3 上帝啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!
KJV
诗67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
NIV
诗67:3 May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.
和合本
诗67:4 “愿万国都快乐欢呼,”因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)
拼音版
诗67:4 Yuàn wàn guó dōu kuaìlè huānhū. yīnwei nǐ bì àn gōng zhèng shenpàn wàn mín, yǐndǎo shìshang de wàn guó. ( xì lā )
吕振中
诗67:4 愿万国之民喜乐欢呼;因为你按正直统治(同词∶审判)万族之民,引导地上万国之民。[细拉]
新译本
诗67:4 愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉)
现代译
诗67:4 愿万国欣喜欢呼;因为你以公义审判万民,你带领世上各国。
思高本
诗67:4 天主,愿万民都称颂你,愿列邦都赞美你!
文理本
诗67:4 愿万国喜乐而欢呼、因尔秉公以鞫诸民、引导世上万国兮、
修订本
诗67:4 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
KJV
诗67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
NIV
诗67:4 May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. Selah
和合本
诗67:5 神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!
拼音版
诗67:5 Shén a, yuàn liè bāng chēngzàn nǐ. yuàn wàn mín dōu chēngzàn nǐ.
吕振中
诗67:5 上帝阿,愿万族之民称赞你,愿万族之民都称赞你。
新译本
诗67:5 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。
现代译
诗67:5 上帝啊,愿人人颂赞你;愿万民都称颂你!
思高本
诗67:5 万民都要踊跃欢欣,你以正义统治世人,且在地上领导万民。
文理本
诗67:5 上帝欤、愿列邦称赞尔、万民称赞尔兮、
修订本
诗67:5 上帝啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!
KJV
诗67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
NIV
诗67:5 May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.
和合本
诗67:6 地已经出了土产; 神,就是我们的 神,要赐福与我们。
拼音版
诗67:6 Dì yǐjing chū le tǔchǎn. shén, jiù shì wǒmen de shén, yào cì fú yǔ wǒmen.
吕振中
诗67:6 地出了土产;上帝、我们的上帝、赐福与我们。
新译本
诗67:6 地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。
现代译
诗67:6 土地生产谷物;上帝,我们的上帝赐福给我们。
思高本
诗67:6 天主,愿万民都称颂你,愿列邦都赞美你!
文理本
诗67:6 地出其产、上帝我之上帝、必锡嘏于我兮、
修订本
诗67:6 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。
KJV
诗67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
NIV
诗67:6 Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us.
和合本
诗67:7 神要赐福与我们,地的四极都要敬畏他。
拼音版
诗67:7 Shén yào cì fú yǔ wǒmen. dì de sì jí dōu yào jìngwèi tā.
吕振中
诗67:7 上帝赐福与我们;愿地的四极都敬畏他。
新译本
诗67:7 神要赐福给我们,全地都要敬畏他。
现代译
诗67:7 上帝赐福给我们;愿天下万民都敬畏他!
思高本
诗67:7 大地已经为我们生产百果与五谷,天主,我们的天主给我们赐下祝福。
文理本
诗67:7 上帝必锡嘏我、地之四极、必寅畏之兮、
修订本
诗67:7 上帝要赐福给我们, 地的四极都要敬畏他!
KJV
诗67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
NIV
诗67:7 God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.