诗篇第99章

和合本
诗99:1
耶和华作王,万民当战抖!他坐在二基路伯上,地当动摇!

拼音版
诗99:1
Yēhéhuá zuò wáng, wàn mín dāng zhàn dǒu. tā zuò zaì èr Jīlùbǎi shang, dì dāng dòng yáo.

吕振中
诗99:1
永恒主作王,万族之民战抖;他坐在两个基路伯之上,大地震动。

新译本
诗99:1
耶和华作王,万民都要战栗;他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。

现代译
诗99:1
上主掌权,万民战栗,他坐在基路伯宝座上,大地震动。

思高本
诗99:1
上主为王,万民因而战栗惊恐,坐於革鲁宾之上,大地震动;

文理本
诗99:1
耶和华秉权、万民其战栗、彼居基路伯上、大地其震动兮、

修订本
诗99:1
耶和华作王,万民当战抖! 他坐在基路伯的宝座上,地当动摇。

KJV
诗99:1
The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.

NIV
诗99:1
The LORD reigns, let the nations tremble; he sits enthroned between the cherubim, let the earth shake.

和合本
诗99:2
耶和华在锡安为大,他超乎万民之上。

拼音版
诗99:2
Yēhéhuá zaì Xī 'ān wéi dà. tā chāo hū wàn mín zhī shang.

吕振中
诗99:2
永恒主至大、住在锡安;惟独他崇高、统治万族之民。

新译本
诗99:2
耶和华在锡安是至大的,他崇高,超过万民。

现代译
诗99:2
上主在锡安大有威力;他超越天下万国。

思高本
诗99:2
熙雍的上主,伟大堂皇,崇高尊贵,而超越万邦。

文理本
诗99:2
耶和华在郇为大、超越万民兮、

修订本
诗99:2
耶和华在锡安为大, 他超越万民之上。

KJV
诗99:2
The LORD is great in Zion; and he is high above all the people.

NIV
诗99:2
Great is the LORD in Zion; he is exalted over all the nations.

和合本
诗99:3
他们当称赞他大而可畏的名,他本为圣!

拼音版
诗99:3
Tāmen dāng chēngzàn tā dà ér ke wèi de míng. tā ben wèi shèng.

吕振中
诗99:3
他们称赞他的(传统∶你的)名、大而可畏惧;惟独他至圣。

新译本
诗99:3
愿他们称赞你伟大可畏的名。他是圣洁的。

现代译
诗99:3
万民要颂赞他伟大尊严的名;他神圣庄严!

思高本
诗99:3
愿他们赞美你的大名,它可敬可畏,至尊神圣。

文理本
诗99:3
其名大而可畏、宜颂赞之、彼乃为圣兮、○

修订本
诗99:3
愿他们颂扬他大而可畏的名, 他本为圣!

KJV
诗99:3
Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.

NIV
诗99:3
Let them praise your great and awesome name--he is holy.

和合本
诗99:4
王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。

拼音版
诗99:4
Wáng yǒu nénglì xǐaì gōngping, shù lì gōng zhēng, zaì Yǎgè zhōng shīxíng gōngping hé gōngyì.

吕振中
诗99:4
大有能力的王、喜爱公平的主阿(传统∶王的能力喜爱公平),你坚立公正,你在雅各中施行公平和义理。

新译本
诗99:4
王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”),喜爱公正;你坚立正义;你在雅各家施行公正和公义。

现代译
诗99:4
大能的王〔希伯来文是:君王的大能力〕啊,你喜爱公正;你在以色列家建立公平;你伸张公义,支持公道。

思高本
诗99:4
你是爱正义的大能君王,是你制定了法律的正纲,对雅各伯行的合理合章。

文理本
诗99:4
王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行义兮、

修订本
诗99:4
喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正, 在雅各中施行公平和公义。

KJV
诗99:4
The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.

NIV
诗99:4
The King is mighty, he loves justice--you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.

和合本
诗99:5
你们当尊崇耶和华我们的 神,在他脚凳前下拜;他本为圣!

拼音版
诗99:5
Nǐmen dāng zūnchóng Yēhéhuá wǒmen de shén, zaì tā jiǎo dèng qián xià baì. tā ben wèi shèng.

吕振中
诗99:5
你们要尊永恒主我们的上帝为至高,在他的脚凳前敬拜;惟独他至圣。

新译本
诗99:5
你们要尊崇耶和华我们的 神,在他的脚凳前敬拜;他是圣洁的。

现代译
诗99:5
要颂赞上主—我们的上帝!要在他的宝座前敬拜!他神圣庄严!

思高本
诗99:5
因为的脚凳也是神圣无偶。

文理本
诗99:5
尊崇我上帝耶和华、于其足几前敬拜之、彼乃为圣兮、○

修订本
诗99:5
当尊崇耶和华-我们的上帝, 在他脚凳前下拜。 他本为圣!

KJV
诗99:5
Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; for he is holy.

NIV
诗99:5
Exalt the LORD our God and worship at his footstool; he is holy.

和合本
诗99:6
在他的祭司中有摩西和亚伦,在求告他名的人中有撒母耳。他们求告耶和华,他就应允他们。

拼音版
诗99:6
Zaì tāde jìsī zhōng yǒu Móxī hé Yàlún, zaì qiúgào tā míng de rén zhōng yǒu Sǎmǔer, tāmen qiúgào Yēhéhuá, tā jiù yīngyún tāmen.

吕振中
诗99:6
在他的祭司中有摩西和亚伦;在呼求他名的人之中有撒母耳,他们呼求永恒主,他就应了他们。

新译本
诗99:6
在他的祭司中有摩西和亚伦,在求告他名的人中有撒母耳;他们求告耶和华,他就应允他们。

现代译
诗99:6
摩西和亚伦是他的祭司;撒母耳是求告他的人;他们祈求上主,他回应了。

思高本
诗99:6
上主即俯听他们。

文理本
诗99:6
其祭司中、有摩西亚伦、呼吁其名者中、有撒母耳、彼众呼吁耶和华、蒙其俞允兮、

修订本
诗99:6
在他的祭司中有摩西和亚伦, 在求告他名的人中有撒母耳。 他们求告耶和华,他就应允他们。

KJV
诗99:6
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.

NIV
诗99:6
Moses and Aaron were among his priests, Samuel was among those who called on his name; they called on the LORD and he answered them.

和合本
诗99:7
他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。

拼音版
诗99:7
Tā zaì yún zhù zhōng duì tāmen shuōhuà. tāmen zūnshǒu tāde fǎdù, hé tā suǒ cìgei tāmende lǜ lì.

吕振中
诗99:7
他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和律例、就是他所赐给他们的。

新译本
诗99:7
他从云柱中对他们说话;他们谨守耶和华赐给他们的法度和律例。

现代译
诗99:7
他从云柱中向他们说话;他们服从他所颁赐的法律诫命。

思高本
诗99:7
从前曾在云柱中训示了他们,他们就守了吩咐的诫命章程。

文理本
诗99:7
在云柱中谕之、彼众守其法度、遵其所赐之典章兮、

修订本
诗99:7
他在云柱中向他们说话, 他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。

KJV
诗99:7
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.

NIV
诗99:7
He spoke to them from the pillar of cloud; they kept his statutes and the decrees he gave them.

和合本
诗99:8
耶和华我们的 神啊,你应允他们。你是赦免他们的 神,却按他们所行的报应他们。

拼音版
诗99:8
Yēhéhuá wǒmen de shén a, nǐ yīngyún tāmen. nǐ shì shèmiǎn tāmende shén, què àn tāmen suǒ xíng de bàoyìng tāmen.

吕振中
诗99:8
永恒主我们的上帝阿,你真地应了他们;你虽按他们所行的加以罚报,你却也是赦免他们、的上帝。

新译本
诗99:8
耶和华我们的 神啊!你应允了他们;你虽然按照他们所行的报应他们,但对他们来说,你是一位赦免人的 神。

现代译
诗99:8
上主—我们的上帝啊,你答应你的子民;虽然你要惩罚他们的罪过,你指示他们,你是宽恕的上帝。

思高本
诗99:8
但也报复了他们的恶行。

文理本
诗99:8
耶和华我上帝欤、尔俞允之、为其行赦之上帝、然犹报其所行兮、

修订本
诗99:8
耶和华-我们的上帝啊,你应允了他们; 你是赦免他们的上帝, 却按他们所做的报应他们。

KJV
诗99:8
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.

NIV
诗99:8
O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.

和合本
诗99:9
你们要尊崇耶和华我们的 神,在他的圣山下拜,因为耶和华我们的 神本为圣。

拼音版
诗99:9
Nǐmen yào zūnchóng Yēhéhuá wǒmen de shén, zaì tāde shèng shān xià baì. yīnwei Yēhéhuá wǒmen de shén ben wèi shèng.

吕振中
诗99:9
你们要尊永恒主我们的上帝为至高,在他的圣山上敬拜;因为永恒主我们的上帝是至圣的。

新译本
诗99:9
你们要尊崇耶和华我们的 神,在他的圣山上敬拜,因为耶和华我们的 神是圣洁的。

现代译
诗99:9
要颂赞上主—我们的上帝!要在他的圣山上敬拜他!上主—我们的上帝神圣庄严!

思高本
诗99:9
上主神圣无偶。

文理本
诗99:9
尊崇我上帝耶和华、敬拜于其圣山、盖我上帝耶和华为圣兮、

修订本
诗99:9
当尊崇耶和华-我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华-我们的上帝本为圣!

KJV
诗99:9
Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God is holy.

NIV
诗99:9
Exalt the LORD our God and worship at his holy mountain, for the LORD our God is holy.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版