和合本
诗93:1 耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。
拼音版
诗93:1 Yēhéhuá zuò wáng. tā yǐ wēiyán wéi yī chuān shang. Yēhéhuá yǐ nénglì wéi yī, yǐ nénglì shùyào. shìjiè jiù jiāndéng, bùdé dòng yáo.
吕振中
诗93:1 永恒主作王;他穿上威严;永恒主穿上能力∶他以能力束腰;世界坚立,不能摇动。
新译本
诗93:1 耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以能力束腰,世界就得以坚立,永不动摇。
现代译
诗93:1 上主掌权,他以威严为衣;上主以能力为腰带。大地坚立,不能动摇!
思高本
诗93:1 大地尘寰不再摇撼;
文理本
诗93:1 耶和华秉权、自被威严、耶和华以力为衣、以力自束、世界坚立、永不动摇兮、
修订本
诗93:1 耶和华作王! 他以威严为衣穿上; 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。
KJV
诗93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.
NIV
诗93:1 The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.
和合本
诗93:2 你的宝座从太初立定,你从亘古就有。
拼音版
诗93:2 Nǐde bǎozuò cóng taì chū lìdéng. nǐ cóng gèn gǔ jiù yǒu.
吕振中
诗93:2 你的王位从古时就立定;你从亘古就有。
新译本
诗93:2 你的宝座自古就立定,你从亘古就存在。
现代译
诗93:2 上主啊,你的宝座自古坚立;从亘古你就存在。
思高本
诗93:2 你的宝座由太初即已建立,你的存在,从恒古即已开始。
文理本
诗93:2 尔位亘古坚立、尔自太古而有兮、
修订本
诗93:2 你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。
KJV
诗93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting.
NIV
诗93:2 Your throne was established long ago; you are from all eternity.
和合本
诗93:3 耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。
拼音版
诗93:3 Yēhéhuá a, dà shuǐ yáng qǐ, dà shuǐ fā shēng, bō làng péng paì.
吕振中
诗93:3 永恒主阿,洪流扬了起来,洪流扬了声,洪流扬起着冲击的浪。
新译本
诗93:3 耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。
现代译
诗93:3 上主啊,深渊发出声音;洪流冲击怒吼。
思高本
诗93:3 上主,江河已经扬波,江河已经澎湃怒号,江河已经似雷狂啸。
文理本
诗93:3 耶和华欤、波涛汹涌、波涛漰渤、波涛澎湃、
修订本
诗93:3 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。
KJV
诗93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.
NIV
诗93:3 The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.
和合本
诗93:4 耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。
拼音版
诗93:4 Yēhéhuá zaì gāo chù dà yǒu nénglì, shēng guo zhū shuǐ de xiǎngshēng, yáng hǎi de dà làng.
吕振中
诗93:4 永恒主在高天、大有威力,胜过诸水的响轰声,其威力胜过洋海的激浪。
新译本
诗93:4 耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。
现代译
诗93:4 上主在高天统治,压倒了洪水的吼叫,胜过了海洋的浪涛。
思高本
诗93:4 高天的上主,具有大能,压倒滔滔洪水的巨声,冲散汪洋大海的波峰。
文理本
诗93:4 耶和华有能、巍巍在上、越于大水之漰渤、沧海之激浪兮、
修订本
诗93:4 耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。
KJV
诗93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.
NIV
诗93:4 Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea--the LORD on high is mighty.
和合本
诗93:5 耶和华啊,你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。
拼音版
诗93:5 Yēhéhuá a, nǐde fǎdù zuì de què. nǐde diàn yǒng chēngwèi shèng, shì hé yí de.
吕振中
诗93:5 永恒主阿,你的法度极为确定;你的殿宜称为圣、日久宜长。
新译本
诗93:5 耶和华啊!你的法度极为确定;你的殿永远被称为圣是合宜的。
现代译
诗93:5 上主啊,你的法则永恒,你的殿宇神圣,世世无穷!
思高本
诗93:5 上主,你的约言,万分忠实可信,你的殿宇永远应享神圣。
文理本
诗93:5 耶和华欤、尔法至实、尔室宜其为圣、迄于永久兮、
修订本
诗93:5 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。
KJV
诗93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.
NIV
诗93:5 Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.