和合本
诗121:1 (上行之诗。)我要向山举目,我的帮助从何而来?
拼音版
诗121:1 ( shang xíng zhī shī) wǒ yào xiàng shān jǔmù. wǒde bāngzhu cóng hé ér lái.
吕振中
诗121:1 永恒主我的磐石乃是当受祝颂的。他教导我的手怎样
新译本
诗121:1 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。我要向群山举目,我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1
现代译
诗121:1 我举目观望着山;我的帮助从哪里来呢?
思高本
诗121:1 登圣殿歌。我举我目向圣山瞻望,我的救助要来自何方。
文理本
诗121:1 我举目向山、我之扶助、何自而来、
修订本
诗121:1 我要向山举目, 我的帮助从何而来?
KJV
诗121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
NIV
诗121:1 I lift up my eyes to the hills--where does my help come from?
和合本
诗121:2 我的帮助从造天地的耶和华而来。
拼音版
诗121:2 Wǒde bāngzhu cóng zào tiāndì de Yēhéhuá ér lái.
吕振中
诗121:2 我的助力是从那造天地的永恒主而来的。
新译本
诗121:2 我的帮助是从造天地的耶和华而来。
现代译
诗121:2 我的帮助从上主来;他是创造天地的主。
思高本
诗121:2 我的救助来自上主,他创造了天地宇宙。
文理本
诗121:2 我之扶助、来自造天地之耶和华兮、
修订本
诗121:2 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
KJV
诗121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
NIV
诗121:2 My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth.
和合本
诗121:3 他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹!
拼音版
诗121:3 Tā bì bù jiào nǐde jiǎo yáodòng. bǎohù nǐde bì bùdǎdún.
吕振中
诗121:3 愿他使你的脚不摇动;愿保护你的不打盹。
新译本
诗121:3 他必不使你的脚滑倒;保护你的必不打盹。
现代译
诗121:3 他不会让你跌倒;你的保护者不会打盹!
思高本
诗121:3 他决不让你的脚滑倒;保护你的也决不睡觉。
文理本
诗121:3 彼不任尔失足、护佑尔者不寐兮、
修订本
诗121:3 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!
KJV
诗121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
NIV
诗121:3 He will not let your foot slip--he who watches over you will not slumber;
和合本
诗121:4 保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。
拼音版
诗121:4 Bǎohù Yǐsèliè de, yebù dǎdún, ye bù shuìjiào.
吕振中
诗121:4 看哪,保护以色列的不打盹,也不睡觉。
新译本
诗121:4 看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。
现代译
诗121:4 看哪,以色列的保护者,他既不打盹,也不睡觉。
思高本
诗121:4 看,那保护以色列者,不打盹也不会睡着。
文理本
诗121:4 护佑以色列者、不寐不眠兮、
修订本
诗121:4 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
KJV
诗121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
NIV
诗121:4 indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
和合本
诗121:5 保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。
拼音版
诗121:5 Bǎohù nǐde shì Yēhéhuá. Yēhéhuá zaì nǐde yòubiān yīnbì nǐ.
吕振中
诗121:5 保护你的是永恒主,荫庇你的是永恒主在你右边。
新译本
诗121:5 保护你的是耶和华,耶和华在你的右边荫庇你。
现代译
诗121:5 上主要保护你;他在你身边庇护你。
思高本
诗121:5 上主站在你的右边,作你的护卫和保安。
文理本
诗121:5 护佑尔者乃耶和华、耶和华为荫于尔右兮、
修订本
诗121:5 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
KJV
诗121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
NIV
诗121:5 The LORD watches over you--the LORD is your shade at your right hand;
和合本
诗121:6 白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。
拼音版
诗121:6 Bái rì taìyáng bì bù shāng nǐ, yè jiān yuèliangbì bù haì nǐ.
吕振中
诗121:6 白天日头必不伤你,夜里月亮必不害你。
新译本
诗121:6 白天太阳必不伤你,夜里月亮必不害你。
现代译
诗121:6 白天,太阳不会伤你;黑夜,月亮也不会害你。
思高本
诗121:6 白天太阳必不伤你,黑夜月亮也不害你。
文理本
诗121:6 白昼日不尔伤、昏夜月不尔害兮、
修订本
诗121:6 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。
KJV
诗121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
NIV
诗121:6 the sun will not harm you by day, nor the moon by night.
和合本
诗121:7 耶和华要保护你,免受一切的灾害。他要保护你的性命。
拼音版
诗121:7 Yēhéhuá yào bǎohù nǐ,miǎn shòu yīqiè de zāi haì. tā yào bǎohù nǐde xìngméng.
吕振中
诗121:7 永恒主必保护你免受各样的祸患;他必保护你的性命。
新译本
诗121:7 耶和华要保护你脱离一切灾祸,他要保护你的性命。
现代译
诗121:7 上主要救你脱离各样灾难;他要保守你的生命。
思高本
诗121:7 上主保护你於任何灾患,上主保护你的心灵平安。
文理本
诗121:7 耶和华护佑尔、俾免诸灾、护佑尔命兮、
修订本
诗121:7 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。
KJV
诗121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
NIV
诗121:7 The LORD will keep you from all harm--he will watch over your life;
和合本
诗121:8 你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。
拼音版
诗121:8 Nǐ chū nǐ rù Yēhéhuáyào bǎohù nǐ, cóng jīn shí zhídào yǒngyuǎn.
吕振中
诗121:8 你出你入、永恒主必保护你,从今时直到永远。
新译本
诗121:8 你出你入,耶和华要保护你,从现在直到永远。
现代译
诗121:8 你进你出,上主都保护你,从现在直到永远!
思高本
诗121:8 上主保护你出外,保护你回来,从现在起一直到永远的世代。
文理本
诗121:8 尔出尔入、耶和华护佑之、自今迄于永久兮、
修订本
诗121:8 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。
KJV
诗121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
NIV
诗121:8 the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore.