诗篇第101章

和合本
诗101:1
(大卫的诗。)我要歌唱慈爱和公平;耶和华啊,我要向你歌颂!

拼音版
诗101:1
( Dàwèi de shī ) wǒ yào gē chàng cíaì hé gōngping. Yēhéhuá a, wǒ yào xiàng nǐ gēsòng.

吕振中
诗101:1
永恒主阿,听我的祷告;愿我的呼救达到你面前。搀杂着喝

新译本
诗101:1
大卫的诗。我要歌唱慈爱和公正;耶和华啊!我要向你歌颂。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译
诗101:1
我要歌颂你的慈爱、公义;上主啊,我要颂扬你。

思高本
诗101:1
达味的圣咏。我要歌颂仁爱与公正,上主,我还要向你吟咏。

文理本
诗101:1
我必讴歌慈惠公义、耶和华欤、我歌颂尔兮、

修订本
诗101:1
我要歌唱慈爱和公平, 耶和华啊,我要向你歌颂!

KJV
诗101:1
I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

NIV
诗101:1
I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise.

和合本
诗101:2
我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。

拼音版
诗101:2
Wǒ yào yòng zhìhuì xíng wánquán de dào. nǐ jǐshídào wǒ zhèlǐ lái ne. wǒ yào cún wánquán de xīn, xíng zaì wǒ jiā zhōng.

吕振中
诗101:2
我要留心于纯全之道路;你几时才到我这里来呢?我要存纯全的心行在我家中往来。

新译本
诗101:2
我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。

现代译
诗101:2
我要学走完全诚实的路;你几时到我这里来呢?我要在宫中过纯洁的生活;

思高本
诗101:2
我要走齐全的路,你何时来我这?我要在我的家中,以纯洁的心度日。

文理本
诗101:2
我致志于纯全之道、尔何时临莅我、必以纯全之心、行于家庭兮、

修订本
诗101:2
我要用智慧行完全的道。 你几时到我这里来呢? 我要以纯正的心行在我家中。

KJV
诗101:2
I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

NIV
诗101:2
I will be careful to lead a blameless life--when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.

和合本
诗101:3
邪僻的事,我都不摆在我眼前。悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。

拼音版
诗101:3
Xié pì de shì, wǒ dōu bù bǎi zaì wǒ yǎnqián.beìnì rén suǒ zuò de shì, wǒ shén hèn è, bùróng zhān zaì wǒ shēnshang.

吕振中
诗101:3
卑鄙的事我都不摆在我眼前;背离退落的行为、我都恨恶,它决不会沾贴着我。

新译本
诗101:3
邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。

现代译
诗101:3
我决不容许邪恶。我厌恶背离上帝者的行为;我决不让他们玷污我。

思高本
诗101:3
我决不把邪僻的事情放置在我的眼前;我痛恨为非作歹的人,不让他与我相联。

文理本
诗101:3
卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深恶、不沾我躬兮、

修订本
诗101:3
邪僻的事,我都不摆在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨恶, 不容沾在我身上。

KJV
诗101:3
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

NIV
诗101:3
I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.

和合本
诗101:4
弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。

拼音版
诗101:4
Wānqū de xīn sī, wǒ bì yuǎn lí. yīqiè de è rén( huò yì è ), wǒ bù rènshi.

吕振中
诗101:4
乖僻心思必远离我;坏事我都不懂。

新译本
诗101:4
狡诈的心思,我要远离;邪恶的事,我不参与。

现代译
诗101:4
我要远离歪曲的道路〔或译:诚实〕;我决不沾染邪恶的事〔或译:不跟邪恶的人来往〕。

思高本
诗101:4
败坏的心,我要远离;邪恶的事我不认识。

文理本
诗101:4
邪曲之心、我必远之、奸恶之事、我不识之兮、

修订本
诗101:4
歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。

KJV
诗101:4
A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.

NIV
诗101:4
Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.

和合本
诗101:5
在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。

拼音版
诗101:5
Zaì ànzhōng chán bàng tā línjū de, wǒ bìjiāng tāmièjué. yǎnmù gāo ào, xīnli jiāo zòng de, wǒ bì bùróng tā.

吕振中
诗101:5
暗中诽谤邻居的、我必剪灭;眼目高傲,心里骄纵的、我必不容。

新译本
诗101:5
暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝;眼目高傲,心里骄横的,我必不容忍他。

现代译
诗101:5
我要消灭暗中诽谤朋友的人;我不容忍骄傲自大的人。

思高本
诗101:5
暗中设计毁谤同僚的人,我要消灭他;高视阔步,心高气傲的人,我不容忍他。

文理本
诗101:5
潜毁其邻者、我必绝之、目高心傲者、我不容之兮、

修订本
诗101:5
暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。

KJV
诗101:5
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

NIV
诗101:5
Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.

和合本
诗101:6
我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。

拼音版
诗101:6
Wǒ yǎn yào kàn guó zhōng de chéngshí rén, jiàotāmen yǔ wǒ tóng zhù. xíngwéi wánquán de, tā yào cìhou wǒ.

吕振中
诗101:6
我的眼必看顾国中的忠信人,使他们和我同住;行纯完之道路的、才得以伺候我。

新译本
诗101:6
我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。

现代译
诗101:6
我要顾念对上帝忠信的人,让他们住在我宫中;完全诚实的人得以伺候我。

思高本
诗101:6
在齐全道路行走的人,才可作我的忠仆。

文理本
诗101:6
境内忠诚之民、我目顾之、令其与我偕居、行纯全之道者、必服事我兮、

修订本
诗101:6
我眼要看顾地上诚实可靠的人,使他们与我同住; 行正直路的,他要侍候我。

KJV
诗101:6
Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.

NIV
诗101:6
My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.

和合本
诗101:7
行诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。

拼音版
诗101:7
Xíng guǐzhà de, bì bùdé zhù zaì wǒ jiā lǐ.shuōhuǎng huà de, bì bùdé lì zaì wǒ yǎnqián.

吕振中
诗101:7
行诡诈的必不得住在我家里;说假话的必不能立定于我眼前。

新译本
诗101:7
行诡诈的,必不得住在我的家里;说谎话的,必不能在我眼前坚立。

现代译
诗101:7
诡诈的人不能住在我宫中;伪善之辈不许站在我面前。

思高本
诗101:7
诡诈欺骗的人,不得住在我的宫内,说谎不实的人,不得在我眼前存在。

文理本
诗101:7
行诈者不得居于我室、言诳者不得立于我前、

修订本
诗101:7
行诡诈的,必不得住在我家里; 说谎言的,必不得立在我眼前。

KJV
诗101:7
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.

NIV
诗101:7
No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.

和合本
诗101:8
我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。

拼音版
诗101:8
Wǒ mei rì zǎochen, yào mièjué guó zhōng suǒyǒudeè rén. hǎo bǎ yīqiè zuò niè de, cóng Yēhéhuá de chéng lǐ jiǎnchú.

吕振中
诗101:8
我每日早晨必剪灭国中所有的恶人;好把一切作孽的都从永恒主城里剪除掉。

新译本
诗101:8
我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。

现代译
诗101:8
我天天要消灭国中的坏人;我要从上主之城赶出所有邪恶的人。

思高本
诗101:8
我每日清早要灭绝在国所有罪人,我要由上主的城内铲除所有作恶的人。

文理本
诗101:8
境内恶人、我每晨必殄之、作慝之辈、必绝于耶和华之邑兮、

修订本
诗101:8
我每日早晨要灭绝地上所有的恶人, 把作恶的从耶和华的城里全都剪除。

KJV
诗101:8
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

NIV
诗101:8
Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版