诗篇第100章

和合本
诗100:1
(称谢诗。)普天下当向耶和华欢呼!

拼音版
诗100:1
( chēngxiè shī ) pǔtiān xià dāng xiàng Yēhéhuá huānhū.

吕振中
诗100:1
(称谢(或译∶感谢祭)的诗。)全地阿,要欢呼颂赞永恒主。

新译本
诗100:1
感恩诗。全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译
诗100:1
普天下啊!要向上主欢呼!

思高本
诗100:1
感恩圣咏。普世大地,请向上主欢呼,

文理本
诗100:1
全地其向耶和华欢呼、

修订本
诗100:1
普天下当向耶和华欢呼!

KJV
诗100:1
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.

NIV
诗100:1
Shout for joy to the LORD, all the earth.

和合本
诗100:2
你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱!

拼音版
诗100:2
Nǐmen dāng lèyì shìfèng Yēhéhuá. dāng lái xiàng tā gē chàng.

吕振中
诗100:2
要欢欢喜喜事奉永恒主;要用欢唱来到他面前。

新译本
诗100:2
应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。

现代译
诗100:2
要欢欢喜喜地敬拜他!要唱赞美诗歌,到他面前!

思高本
诗100:2
要兴高彩烈地事奉上主;走到上主面前,应该欢呼!

文理本
诗100:2
欣喜而奉耶和华、讴歌而诣其前兮、

修订本
诗100:2
当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!

KJV
诗100:2
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

NIV
诗100:2
Worship the LORD with gladness; come before him with joyful songs.

和合本
诗100:3
你们当晓得耶和华是 神。我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。

拼音版
诗100:3
Nǐmen dāng xiǎodé Yēhéhuá shì shén. wǒmen shì tā zào de, ye shì shǔ tāde. wǒmen shì tāde mín, yeshì tā cǎo chǎng de yáng.

吕振中
诗100:3
要晓得永恒主才是上帝;是他造了我们;我们属于他(或译∶不是我们自己);我们是他的子民、他牧养的羊。

新译本
诗100:3
要知道耶和华是 神;他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”);我们是他的子民,也是他草场上的羊。

现代译
诗100:3
要知道上主是上帝!他创造了我们,我们属於他;我们是他的子民,是他牧养的羊群。

思高本
诗100:3
是牧场的羊队。

文理本
诗100:3
当知耶和华为上帝、彼乃造我、我亦属之、我为其民、为其牧场之羊兮、

修订本
诗100:3
当认识耶和华是上帝! 我们是他造的,也是属他的; 我们是他的民,是他草场的羊。

KJV
诗100:3
Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.

NIV
诗100:3
Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.

和合本
诗100:4
当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。

拼音版
诗100:4
Dāng chēngxiè jìnrù tāde mén, dāng zànmei jìnrùtāde yuàn. dāng gǎnxiè tā, chēngsòng tāde míng.

吕振中
诗100:4
要拿感谢祭进他的门,要带颂赞进入他的院子;要感谢他,祝颂他的名。

新译本
诗100:4
应当充满感恩进入他的殿门,满口赞美进入他的院子;要感谢他,称颂他的名。

现代译
诗100:4
要以感谢的心进入他的圣殿!要以颂赞进入他的圣所!要感谢他,颂赞他!

思高本
诗100:4
并赞美的圣名。

文理本
诗100:4
以称谢入其门、以赞美入其院、感谢其恩、颂美其名兮、

修订本
诗100:4
当称谢进入他的门, 当赞美进入他的院。 当感谢他,称颂他的名!

KJV
诗100:4
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.

NIV
诗100:4
Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.

和合本
诗100:5
因为耶和华本为善,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代!

拼音版
诗100:5
Yīnwei Yēhéhuá ben wèishàn, tāde cíaì, cún dào yǒngyuǎn, tāde xìnshí, zhídào wàn daì.

吕振中
诗100:5
因为永恒主至善;他的坚爱存到永远,他的可信可靠延到代代。

新译本
诗100:5
因为耶和华本是美善的,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代。

现代译
诗100:5
上主至善,他的慈爱永恒;他的信实万代长存。

思高本
诗100:5
因为上主良善宽仁,的慈爱直到永,的忠信世世常存。

文理本
诗100:5
盖耶和华乃善、其慈惠永存、其信实万世不易兮、

修订本
诗100:5
因为耶和华本为善; 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。

KJV
诗100:5
For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

NIV
诗100:5
For the LORD is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版