和合本
诗130:1 (上行之诗。)耶和华啊,我从深处向你求告。
拼音版
诗130:1 ( shang xíng zhī shī ) Yēhéhuá a, wǒ cóng shēn chù xiàng nǐ qiúgào.
吕振中
诗130:1 永恒主阿,我的心不高傲,我的眼不自高;巨大
新译本
诗130:1 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1
现代译
诗130:1 上主啊,我在绝望中求告你。
思高本
诗130:1 登圣殿歌。上主我由深渊向你呼号,
文理本
诗130:1 耶和华欤、我自深渊呼吁尔兮、
修订本
诗130:1 耶和华啊, 我从深处求告你!
KJV
诗130:1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.
NIV
诗130:1 Out of the depths I cry to you, O LORD;
和合本
诗130:2 主啊,求你听我的声音,愿你侧耳听我恳求的声音!
拼音版
诗130:2 Zhǔ a, qiú nǐ tīng wǒde shēngyīn. yuàn nǐ zhāi er tīng wǒ kenqiú de shēngyīn.
吕振中
诗130:2 主阿,听我的声音哦!我恳求的声音愿你侧耳、留心而听。
新译本
诗130:2 主啊!求你听我的声音,求你留心听我恳求的声音。
现代译
诗130:2 主啊,求你垂听我的哀号;求你听我求助的呼声!
思高本
诗130:2 我主,求你俯听我的呼号,求你侧耳俯听我的哀祷!
文理本
诗130:2 主欤、其听我声、倾耳听我恳求之声兮、
修订本
诗130:2 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
KJV
诗130:2 Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
NIV
诗130:2 O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
和合本
诗130:3 主耶和华啊,你若究察罪孽,谁能站得住呢?
拼音版
诗130:3 Zhǔ Yēhéhuá a, nǐ ruò jiū chá zuìniè, shuí néng zhàn dé zhù ne.
吕振中
诗130:3 主永恒主阿,你若究察罪孽,谁能站得住呢,主阿?
新译本
诗130:3 耶和华啊!如果你究察罪孽,主啊!谁能站立得住呢?1
现代译
诗130:3 如果你记录我们的罪过,谁能逃脱惩罚呢?
思高本
诗130:3 上主,你若细察我的罪辜,我主!有谁还能站立得住?
文理本
诗130:3 主耶和华欤、尔若注意罪愆、孰能卓立兮、
修订本
诗130:3 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
KJV
诗130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
NIV
诗130:3 If you, O LORD, kept a record of sins, O Lord, who could stand?
和合本
诗130:4 但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
拼音版
诗130:4 Dàn zaì nǐ yǒu shèmiǎn zhī ēn, yào jiào rén jìngwèi nǐ.
吕振中
诗130:4 但在你那里有赦免之恩,为要使你受人敬畏。
新译本
诗130:4 但你有赦免之恩,为要使人敬畏你。
现代译
诗130:4 然而,你饶恕我们,因此我们应该敬畏你。
思高本
诗130:4 可是,你以宽恕为怀,令人对你起敬起爱。
文理本
诗130:4 惟尔施行赦宥、致见寅畏兮、
修订本
诗130:4 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
KJV
诗130:4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
NIV
诗130:4 But with you there is forgiveness; therefore you are feared.
和合本
诗130:5 我等候耶和华,我的心等候,我也仰望他的话。
拼音版
诗130:5 Wǒ denghòu Yēhéhuá, wǒde xīn denghòu. wǒ ye yǎngwàng tāde huà.
吕振中
诗130:5 我等候永恒主,我的心等候着;我的话我仰望着。
新译本
诗130:5 我等候耶和华,我的心等候他,我仰望他的话。
现代译
诗130:5 我迫切等候上主的帮助;我信靠他的话。
思高本
诗130:5 我仰赖上主,我灵期待的圣言;
文理本
诗130:5 我待耶和华、我心待之、我企望其言兮、
修订本
诗130:5 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
KJV
诗130:5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
NIV
诗130:5 I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I put my hope.
和合本
诗130:6 我的心等候主,胜于守夜的等候天亮,胜于守夜的等候天亮。
拼音版
诗130:6 Wǒde xīn denghòu zhǔ, shēng yú shǒu yè de, denghòu tiān liàng, shēng yú shǒu yè de, denghòu tiān liàng.
吕振中
诗130:6 我的心等候着主,比守夜的等着天亮还迫切。比守夜的等着天亮还迫切。
新译本
诗130:6 我的心等候主,比守夜的等候天亮还迫切,比守夜的等候天亮还迫切。
现代译
诗130:6 我仰望上主,比守夜的人等候天亮还要迫切!是的,比守夜的人等候天亮还要迫切!
思高本
诗130:6 我灵等候我主,切於更夫的待旦,
文理本
诗130:6 我心待主、切于守夜者之待旦、诚切于守夜者之待旦兮、
修订本
诗130:6 我的心等候主,胜于守夜的等候天亮, 胜于守夜的等候天亮。
KJV
诗130:6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
NIV
诗130:6 My soul waits for the Lord more than watchmen wait for the morning, more than watchmen wait for the morning.
和合本
诗130:7 以色列啊,你当仰望耶和华!因他有慈爱,有丰盛的救恩。
拼音版
诗130:7 Yǐsèliè a, nǐ dāng yǎngwàng Yēhéhuá. yīn tā yǒu cíaì, yǒu fēngshèng de jiùēn.
吕振中
诗130:7 以色列阿,你要仰望永恒主;因为在永恒主那里有坚固的爱,在他那里有丰盛的赎救;
新译本
诗130:7 以色列啊!你要仰望耶和华,因为耶和华有慈爱,也有丰盛的救恩。
现代译
诗130:7 以色列啊,要信靠上主,因为他有不变的爱;他有丰盛的救恩。
思高本
诗130:7 请以色列仰赖上主,应切於更夫待旦,因为上主富於仁慈,必定慷慨救援。
文理本
诗130:7 以色列欤、企望耶和华、以其具有慈惠、富有救恩兮、
修订本
诗130:7 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
KJV
诗130:7 Let Israel hope in the LORD: for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption.
NIV
诗130:7 O Israel, put your hope in the LORD, for with the LORD is unfailing love and with him is full redemption.
和合本
诗130:8 他必救赎以色列脱离一切的罪孽。
拼音版
诗130:8 Tā bì jiùshú Yǐsèliè tuōlí yīqiè de zuìniè.
吕振中
诗130:8 是他要赎救以色列、免受各样的罪罚。
新译本
诗130:8 他必救赎以色列,脱离一切罪孽。
现代译
诗130:8 他要拯救他的子民以色列脱离他们一切的罪恶。
思高本
诗130:8 必要拯救以色列人,脱离一切所有的罪根。
文理本
诗130:8 必赎以色列、脱于诸罪兮、
修订本
诗130:8 他必救赎以色列 脱离一切的罪孽。
KJV
诗130:8 And he shall redeem Israel from all his iniquities.
NIV
诗130:8 He himself will redeem Israel from all their sins.