和合本
诗112:1 你们要赞美耶和华!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福!
拼音版
诗112:1 Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá. jìngwèi Yēhéhuá, shén xǐaì tā mìnglìng de,zhè rén biàn wèi yǒu fú.
吕振中
诗112:1 你们要必颂赞永恒主!敬畏永恒主,甚喜爱他命令的,这人便为有福!
新译本
诗112:1 你们要赞美耶和华。敬畏耶和华、热爱他的诫命的,这人是有福的。
现代译
诗112:1 要赞美上主!敬畏上主的人多麽有福啊!喜欢遵行上主诫命的人多麽有福啊!
思高本
诗112:1 阿肋路亚!凡敬畏上主的人,真是有福,喜欢诫命的人,真是有福!
文理本
诗112:1 尔其颂美耶和华、寅畏耶和华、深悦其诫命者、其有福兮、
修订本
诗112:1 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
KJV
诗112:1 Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
NIV
诗112:1 Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who finds great delight in his commands.
和合本
诗112:2 他的后裔在世必强盛,正直人的后代必要蒙福。
拼音版
诗112:2 Tāde hòuyì zaì shì bì qiángshèng. zhèngzhí rén dehòudaì, bìyào méng fú.
吕振中
诗112:2 他的后裔子孙在于世必强盛;纯全人的后代必要必蒙福。
新译本
诗112:2 他的后裔在地上必强盛,正直人的后代必蒙福。
现代译
诗112:2 义人的后裔一定蒙福;他的子孙在地上总会强盛。
思高本
诗112:2 他的子孙在世上必要强盛,义人的後代必要受到赞颂。
文理本
诗112:2 其裔必强盛于地上、正人之后代、必蒙福兮、
修订本
诗112:2 他的后裔在世必强盛, 正直人的后代必蒙福。
KJV
诗112:2 His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
NIV
诗112:2 His children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
和合本
诗112:3 他家中有货物,有钱财;他的公义存到永远!
拼音版
诗112:3 Tā jiā zhōng yǒu huò wù, yǒu qiáncái. tādegōngyì cún dào yǒngyuǎn.
吕振中
诗112:3 他家中有货物,有钱财;他的义气存到永远。
新译本
诗112:3 他家中有财富,有金钱,他的仁义存到永远。
现代译
诗112:3 他的家族繁荣,他将长久兴旺!
思高本
诗112:3 他家中权势财产,他的仁义必存留永远。
文理本
诗112:3 其家富有货财、其义永存兮、
修订本
诗112:3 他的家中有金银财宝, 他的义行存到永远。
KJV
诗112:3 Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
NIV
诗112:3 Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
和合本
诗112:4 正直人在黑暗中,有光向他发现。他有恩惠,有怜悯,有公义。
拼音版
诗112:4 Zhèngzhí rén zaì hēiàn zhōng, yǒu guāng xiàng tāfāxiàn. tā yǒu ēnhuì, yǒu liánmǐn, yǒu gōngyì.
吕振中
诗112:4 纯全人在于黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有恩待,有义气。
新译本
诗112:4 正直人在黑暗中有光照亮他,他满有恩慈,好怜恤,行公义。
现代译
诗112:4 光为着义人在黑暗中照耀,为着慈爱、怜悯、正直的人照耀。
思高本
诗112:4 富有仁爱,慈悲而又公道,像光明在暗处向义人照耀。
文理本
诗112:4 正人在幽暗中、光辉为之显著、其人慈悲、矜悯公义兮、
修订本
诗112:4 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有怜悯,有公义。
KJV
诗112:4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
NIV
诗112:4 Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.
和合本
诗112:5 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候,要诉明自己的冤。
拼音版
诗112:5 Shī ēn yǔ rén, jiè daì yǔ rén de, zhè rénshìqing shùnlì. tā beì shenpàn de shíhou, yào sù míng zìjǐ de yuān.
吕振中
诗112:5 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要必诉明自己的冤。
新译本
诗112:5 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的,这人必享福乐。
现代译
诗112:5 慷慨好施的人有福了;他以诚实经营业务。
思高本
诗112:5 乐善好施的人必蒙受祝福,以正义处理自己的事务。
文理本
诗112:5 施恩而贷金者、必获益、在受鞫时、必得直兮、
修订本
诗112:5 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
KJV
诗112:5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
NIV
诗112:5 Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
和合本
诗112:6 他永不动摇。义人被记念,直到永远。
拼音版
诗112:6 Tā yǒng bù dòng yáo. yì rén beì jìniàn, zhídàoyǒngyuǎn.
吕振中
诗112:6 他永不动摇;义人被记得着,直到永远。
新译本
诗112:6 因为他永远不会动摇,义人必永远被记念。
现代译
诗112:6 义人永不失败;他永远不被遗忘。
思高本
诗112:6 因为他永远不会失足抖颤,义人必要受到永远的记念。
文理本
诗112:6 永不动摇、义人恒被记忆兮、
修订本
诗112:6 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
KJV
诗112:6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
NIV
诗112:6 Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered forever.
和合本
诗112:7 他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。
拼音版
诗112:7 Tā bì bú pà xiōngè de xìnxī. tā xīn jiāndéng,yǐkào Yēhéhuá.
吕振中
诗112:7 他必不怕凶恶坏事者的信息;他心坚定,倚靠永恒主。
新译本
诗112:7 他必不因坏消息惧怕;他的心坚定,倚靠耶和华。
现代译
诗112:7 他不因坏消息惊惶;他的信心坚定,一心信靠上主。
思高本
诗112:7 噩耗的凶信,不会使他惊慌,因为仰赖上主心志坚强。
文理本
诗112:7 噩耗不惊、心志坚定、惟耶和华是恃兮、
修订本
诗112:7 他不惧怕凶恶的信息, 他的心坚定,倚靠耶和华。
KJV
诗112:7 He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
NIV
诗112:7 He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the LORD.
和合本
诗112:8 他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
拼音版
诗112:8 Tā xīn quèdéng, zǒng bù jùpà, zhídào tā kànjiandírén zāo bào.
吕振中
诗112:8 他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
新译本
诗112:8 他的心坚决,毫不惧怕,直到他看见他的敌人遭报。
现代译
诗112:8 他不忧不惊;他确信会看见仇敌的衰败。
思高本
诗112:8 直到看见他的仇敌蒙羞,他的心志坚强无惧无忧。
文理本
诗112:8 其心稳固、无所畏葸、迨见其敌遭报兮、
修订本
诗112:8 他的心确定,总不惧怕, 直到他看见敌人遭报。
KJV
诗112:8 His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
NIV
诗112:8 His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.
和合本
诗112:9 他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。
拼音版
诗112:9 Tāshī she qiáncái,zhōujì pínqióng. tāde rényì cún dào yǒngyuǎn. tāde jiǎo bì beì gāo jǔ, dà yǒu róngyào.
吕振中
诗112:9 他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有光荣耀。
新译本
诗112:9 他广施钱财,赒济穷人;他的仁义存到永远;他的角必被高举,大有荣耀。
现代译
诗112:9 他慷慨周济穷苦人,他的仁义永存;他将强盛,受人敬重。
思高本
诗112:9 他散财而周济贫苦的人。他的仁义必会万世留存,他的头角高举必受光荣。
文理本
诗112:9 彼散财、彼济贫、其义永存、其角以荣高举兮、
修订本
诗112:9 他施舍,赒济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
KJV
诗112:9 He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
NIV
诗112:9 He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.
和合本
诗112:10 恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。
拼音版
诗112:10 `E rén kànjian biàn nǎohèn. bì yǎo yá érxiāohuà. è rén de xīnyuàn, yào guī mièjué.
吕振中
诗112:10 恶坏事者人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶坏事者人的心愿要必归剪灭。
新译本
诗112:10 恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
现代译
诗112:10 邪恶的人看见义人强盛而苦恼;他们咬牙气愤而灭亡;他们的希望将归幻灭。
思高本
诗112:10 罪人见到必要愤恨满腔,咬自己的牙齿,焦灼难当,恶人们的希望终必丧亡。
文理本
诗112:10 恶者见之而恚恨、切齿而消亡、恶党所欲、必归乌有兮、
修订本
诗112:10 恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡, 恶人的心愿要归于幻灭。
KJV
诗112:10 The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
NIV
诗112:10 The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.