和合本
诗26:1 (大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。
拼音版
诗26:1 Yēhéhuá a, qiú nǐ wèi wǒ shēnyuān, yīn wǒ xiàng lái xíngshì chún quán, wǒ yòu yǐkào Yēhéhuá bìng bù yáodòng.
吕振中
诗26:1 其过犯蒙赦免、其罪得掩没的、这人有福阿!
新译本
诗26:1 大卫的诗。耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
现代译
诗26:1 上主啊,求你宣判我无罪,因为我行为正直,完全信靠你。
思高本
诗26:1 我曾毫不犹豫地全心依赖了上主。
文理本
诗26:1 耶和华欤、我行纯正、为我折中兮、我赖耶和华、不至动摇兮、
修订本
诗26:1 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯正; 我倚靠耶和华,必不动摇。
KJV
诗26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
NIV
诗26:1 Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.
和合本
诗26:2 耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠;
拼音版
诗26:2 Yēhéhuá a, qiú nǐ chákàn wǒ, shìyàn wǒ, aó liàn wǒde feì fǔ xīncháng.
吕振中
诗26:2 永恒主阿,检察我,试验我,熬炼我的心肠(原文∶肾)、我的心思。
新译本
诗26:2 耶和华啊!求你试验我,鉴察我,熬炼我的肺腑心肠。
现代译
诗26:2 上主啊,求你鉴察我,考验我;求你审察我的心思意念。
思高本
诗26:2 上主,你尽管对我试验,对我查考,你尽管对我的五内和心脏探讨;
文理本
诗26:2 耶和华欤、察我验我、锻链我心怀兮、
修订本
诗26:2 耶和华啊,求你察看我,考验我, 熬炼我的肺腑心肠。
KJV
诗26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
NIV
诗26:2 Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind;
和合本
诗26:3 因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。
拼音版
诗26:3 Yīnwei nǐde cíaì cháng zaì wǒ yǎnqián. wǒ ye àn nǐde zhēnlǐ ér xíng.
吕振中
诗26:3 因为你坚固之爱常在我眼前,我是凭你的忠信出入往来的。
新译本
诗26:3 因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。
现代译
诗26:3 你不变的爱引导我;你的信实始终带领我〔或译:我始终对忠心〕。
思高本
诗26:3 原来你的受常摆在我眼前,我常遵照你的真理行走盘桓。
文理本
诗26:3 我目睹尔慈惠、遵行尔真理兮、
修订本
诗26:3 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。
KJV
诗26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
NIV
诗26:3 for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.
和合本
诗26:4 我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群;
拼音版
诗26:4 Wǒ méiyǒu hé xū huǎng rén tóng zuò. ye bù yǔ mán hǒng rén tóng qún.
吕振中
诗26:4 我没有和虚谎人同坐,也不跟伪装掩饰的人来往;
新译本
诗26:4 我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。
现代译
诗26:4 我不跟虚伪的人来往,也不跟伪善者同夥。
思高本
诗26:4 我决不与虚伪的人同坐,也决不与欺诈的人合作;
文理本
诗26:4 未与虚妄者同坐、不与诈伪者同群兮、
修订本
诗26:4 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。
KJV
诗26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
NIV
诗26:4 I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;
和合本
诗26:5 我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。
拼音版
诗26:5 Wǒ hèn è è rén de huì, bì bù yǔ è rén tóng zuò.
吕振中
诗26:5 我恨恶作坏事者的集团,我不和恶人同坐。
新译本
诗26:5 我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。
现代译
诗26:5 我厌恶跟罪人为伍,也远离邪恶的人。
思高本
诗26:5 我常痛恨败类的集会,我也决不与恶人同席。
文理本
诗26:5 恶党是恶、不与恶人同坐兮、
修订本
诗26:5 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。
KJV
诗26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
NIV
诗26:5 I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
和合本
诗26:6 耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;
拼音版
诗26:6 Yēhéhuá a, wǒ yào xǐ shǒu biǎomíng wúgū, cái huánrǎo nǐde jìtán.
吕振中
诗26:6 永恒主阿,我要洗手表明无辜,才来绕行你的祭坛,
新译本
诗26:6 耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走;
现代译
诗26:6 上主啊,我洗手表示无辜,并且绕行祭坛的周围敬拜你。
思高本
诗26:6 上主我要洗手表明无罪,我要走在你的祭坛周围,
文理本
诗26:6 耶和华欤、我将盥手、以表无辜、环于尔坛兮、
修订本
诗26:6 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
KJV
诗26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
NIV
诗26:6 I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,
和合本
诗26:7 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。
拼音版
诗26:7 Wǒ hǎo fā chēngxiè de shēngyīn. ye yào shùshuō nǐ yīqiè qímiào de zuòwéi.
吕振中
诗26:7 好用称谢的声音来播扬,来叙说你一切奇妙的作为。
新译本
诗26:7 好使我发出称谢的声音,述说你一切奇妙的作为。
现代译
诗26:7 我唱感谢的诗歌,述说你一切奇妙的作为。
思高本
诗26:7 为能高声向你称扬赞颂,传述你的一切奇妙化工。
文理本
诗26:7 扬声称谢、述尔奇妙之行兮、
修订本
诗26:7 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
KJV
诗26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
NIV
诗26:7 proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
和合本
诗26:8 耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。
拼音版
诗26:8 Yēhéhuá a, wǒ xǐaì nǐ suǒ zhù de diàn, hé nǐ xiǎn róngyào de jū suǒ.
吕振中
诗26:8 永恒主阿,我喜爱你所住的殿,你荣耀之帐幕的所在。
新译本
诗26:8 耶和华啊!我喜爱你住宿的殿,你荣耀居住的地方。
现代译
诗26:8 上主啊,我喜爱你居住的殿宇;我喜爱你的荣耀所栖息的地方。
思高本
诗26:8 上主,我喜爱你所住的殿堂,就是你那荣耀寄居的地方。
文理本
诗26:8 耶和华欤、我爱尔居室、及显荣之帷幕兮、
修订本
诗26:8 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。
KJV
诗26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
NIV
诗26:8 I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells.
和合本
诗26:9 不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。
拼音版
诗26:9 Búyào bǎ wǒde línghún hé zuì rén yītóng chúdiào, búyào bǎ wǒde xìngméng hé liú rén xuè de yītóng chúdiào.
吕振中
诗26:9 不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;
新译本
诗26:9 求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。
现代译
诗26:9 求你不要把我跟罪人一同消灭;求你不要使我跟凶手同归於尽。
思高本
诗26:9 与流血者一起铲除。
文理本
诗26:9 勿去我魂、同于罪人、勿移我命、等于凶人兮、
修订本
诗26:9 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
KJV
诗26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
NIV
诗26:9 Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,
和合本
诗26:10 他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。
拼音版
诗26:10 Tāmende shǒu zhōng yǒu jiān e, yòushǒu mǎn yǒu huìlù.
吕振中
诗26:10 他们手中有恶计,他们的右手满有贿赂。
新译本
诗26:10 他们的手中有恶计,他们的右手充满贿赂。
现代译
诗26:10 他们随时作恶,到处贿赂。
思高本
诗26:10 因为他们的手中尽是罪污,他们的右手满是贿赂;
文理本
诗26:10 其手持恶、右手盈贿兮、
修订本
诗26:10 他们的手中有奸恶, 他们的右手满有贿赂。
KJV
诗26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
NIV
诗26:10 in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
和合本
诗26:11 至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我!
拼音版
诗26:11 Zhìyú wǒ, què yào xíngshì chún quán. qiú nǐ jiùshú wǒ, liánxù wǒ.
吕振中
诗26:11 至于我呢、我是依纯全而行的;求你赎救我,恩待我。
新译本
诗26:11 至于我,我要按正直行事为人,求你救赎我,恩待我。
现代译
诗26:11 至於我,我行为正直;求你怜悯我,拯救我!
思高本
诗26:11 我却一向行动无辜,求你救我,求你怜恤。
文理本
诗26:11 若我、所行纯正、求尔赎我悯我兮、
修订本
诗26:11 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
KJV
诗26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
NIV
诗26:11 But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.
和合本
诗26:12 我的脚站在平坦地方,在众会中我要称颂耶和华!
拼音版
诗26:12 Wǒde jiǎo zhàn zaì píngtǎn dìfang. zaì zhòng huì zhōng wǒ yào chēngsòng Yēhéhuá.
吕振中
诗26:12 我的脚站在平坦的地方;我要在集会(或译∶歌唱队)中祝颂永恒主。
新译本
诗26:12 我的脚站在平坦的地方,我要在众会中称颂耶和华。
现代译
诗26:12 我脱离一切的危险;我要在公众的聚会中歌颂上主!
思高本
诗26:12 我的脚站立於平坦大路,在集会中我要赞颂上主。
文理本
诗26:12 我立足于坦途、将于诸会、颂美耶和华兮、
修订本
诗26:12 我的脚站在平坦的地方, 在聚会中我要称颂耶和华!
KJV
诗26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
NIV
诗26:12 My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.