诗篇第26章

和合本
诗26:1
(大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。

拼音版
诗26:1
Yēhéhuá a, qiú nǐ wèi wǒ shēnyuān, yīn wǒ xiàng lái xíngshì chún quán, wǒ yòu yǐkào Yēhéhuá bìng bù yáodòng.

吕振中
诗26:1
其过犯蒙赦免、其罪得掩没的、这人有福阿!

新译本
诗26:1
大卫的诗。耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译
诗26:1
上主啊,求你宣判我无罪,因为我行为正直,完全信靠你。

思高本
诗26:1
我曾毫不犹豫地全心依赖了上主。

文理本
诗26:1
耶和华欤、我行纯正、为我折中兮、我赖耶和华、不至动摇兮、

修订本
诗26:1
耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯正; 我倚靠耶和华,必不动摇。

KJV
诗26:1
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

NIV
诗26:1
Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.

和合本
诗26:2
耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠;

拼音版
诗26:2
Yēhéhuá a, qiú nǐ chákàn wǒ, shìyàn wǒ, aó liàn wǒde feì fǔ xīncháng.

吕振中
诗26:2
永恒主阿,检察我,试验我,熬炼我的心肠(原文∶肾)、我的心思。

新译本
诗26:2
耶和华啊!求你试验我,鉴察我,熬炼我的肺腑心肠。

现代译
诗26:2
上主啊,求你鉴察我,考验我;求你审察我的心思意念。

思高本
诗26:2
上主,你尽管对我试验,对我查考,你尽管对我的五内和心脏探讨;

文理本
诗26:2
耶和华欤、察我验我、锻链我心怀兮、

修订本
诗26:2
耶和华啊,求你察看我,考验我, 熬炼我的肺腑心肠。

KJV
诗26:2
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

NIV
诗26:2
Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind;

和合本
诗26:3
因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。

拼音版
诗26:3
Yīnwei nǐde cíaì cháng zaì wǒ yǎnqián. wǒ ye àn nǐde zhēnlǐ ér xíng.

吕振中
诗26:3
因为你坚固之爱常在我眼前,我是凭你的忠信出入往来的。

新译本
诗26:3
因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。

现代译
诗26:3
你不变的爱引导我;你的信实始终带领我〔或译:我始终对忠心〕。

思高本
诗26:3
原来你的受常摆在我眼前,我常遵照你的真理行走盘桓。

文理本
诗26:3
我目睹尔慈惠、遵行尔真理兮、

修订本
诗26:3
因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。

KJV
诗26:3
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

NIV
诗26:3
for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.

和合本
诗26:4
我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群;

拼音版
诗26:4
Wǒ méiyǒu hé xū huǎng rén tóng zuò. ye bù yǔ mán hǒng rén tóng qún.

吕振中
诗26:4
我没有和虚谎人同坐,也不跟伪装掩饰的人来往;

新译本
诗26:4
我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。

现代译
诗26:4
我不跟虚伪的人来往,也不跟伪善者同夥。

思高本
诗26:4
我决不与虚伪的人同坐,也决不与欺诈的人合作;

文理本
诗26:4
未与虚妄者同坐、不与诈伪者同群兮、

修订本
诗26:4
我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。

KJV
诗26:4
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

NIV
诗26:4
I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;

和合本
诗26:5
我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。

拼音版
诗26:5
Wǒ hèn è è rén de huì, bì bù yǔ è rén tóng zuò.

吕振中
诗26:5
我恨恶作坏事者的集团,我不和恶人同坐。

新译本
诗26:5
我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。

现代译
诗26:5
我厌恶跟罪人为伍,也远离邪恶的人。

思高本
诗26:5
我常痛恨败类的集会,我也决不与恶人同席。

文理本
诗26:5
恶党是恶、不与恶人同坐兮、

修订本
诗26:5
我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。

KJV
诗26:5
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

NIV
诗26:5
I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.

和合本
诗26:6
耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;

拼音版
诗26:6
Yēhéhuá a, wǒ yào xǐ shǒu biǎomíng wúgū, cái huánrǎo nǐde jìtán.

吕振中
诗26:6
永恒主阿,我要洗手表明无辜,才来绕行你的祭坛,

新译本
诗26:6
耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走;

现代译
诗26:6
上主啊,我洗手表示无辜,并且绕行祭坛的周围敬拜你。

思高本
诗26:6
上主我要洗手表明无罪,我要走在你的祭坛周围,

文理本
诗26:6
耶和华欤、我将盥手、以表无辜、环于尔坛兮、

修订本
诗26:6
耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;

KJV
诗26:6
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

NIV
诗26:6
I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,

和合本
诗26:7
我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。

拼音版
诗26:7
Wǒ hǎo fā chēngxiè de shēngyīn. ye yào shùshuō nǐ yīqiè qímiào de zuòwéi.

吕振中
诗26:7
好用称谢的声音来播扬,来叙说你一切奇妙的作为。

新译本
诗26:7
好使我发出称谢的声音,述说你一切奇妙的作为。

现代译
诗26:7
我唱感谢的诗歌,述说你一切奇妙的作为。

思高本
诗26:7
为能高声向你称扬赞颂,传述你的一切奇妙化工。

文理本
诗26:7
扬声称谢、述尔奇妙之行兮、

修订本
诗26:7
我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。

KJV
诗26:7
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

NIV
诗26:7
proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.

和合本
诗26:8
耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。

拼音版
诗26:8
Yēhéhuá a, wǒ xǐaì nǐ suǒ zhù de diàn, hé nǐ xiǎn róngyào de jū suǒ.

吕振中
诗26:8
永恒主阿,我喜爱你所住的殿,你荣耀之帐幕的所在。

新译本
诗26:8
耶和华啊!我喜爱你住宿的殿,你荣耀居住的地方。

现代译
诗26:8
上主啊,我喜爱你居住的殿宇;我喜爱你的荣耀所栖息的地方。

思高本
诗26:8
上主,我喜爱你所住的殿堂,就是你那荣耀寄居的地方。

文理本
诗26:8
耶和华欤、我爱尔居室、及显荣之帷幕兮、

修订本
诗26:8
耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。

KJV
诗26:8
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

NIV
诗26:8
I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells.

和合本
诗26:9
不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。

拼音版
诗26:9
Búyào bǎ wǒde línghún hé zuì rén yītóng chúdiào, búyào bǎ wǒde xìngméng hé liú rén xuè de yītóng chúdiào.

吕振中
诗26:9
不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;

新译本
诗26:9
求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。

现代译
诗26:9
求你不要把我跟罪人一同消灭;求你不要使我跟凶手同归於尽。

思高本
诗26:9
与流血者一起铲除。

文理本
诗26:9
勿去我魂、同于罪人、勿移我命、等于凶人兮、

修订本
诗26:9
不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。

KJV
诗26:9
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

NIV
诗26:9
Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,

和合本
诗26:10
他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。

拼音版
诗26:10
Tāmende shǒu zhōng yǒu jiān e, yòushǒu mǎn yǒu huìlù.

吕振中
诗26:10
他们手中有恶计,他们的右手满有贿赂。

新译本
诗26:10
他们的手中有恶计,他们的右手充满贿赂。

现代译
诗26:10
他们随时作恶,到处贿赂。

思高本
诗26:10
因为他们的手中尽是罪污,他们的右手满是贿赂;

文理本
诗26:10
其手持恶、右手盈贿兮、

修订本
诗26:10
他们的手中有奸恶, 他们的右手满有贿赂。

KJV
诗26:10
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

NIV
诗26:10
in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.

和合本
诗26:11
至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我!

拼音版
诗26:11
Zhìyú wǒ, què yào xíngshì chún quán. qiú nǐ jiùshú wǒ, liánxù wǒ.

吕振中
诗26:11
至于我呢、我是依纯全而行的;求你赎救我,恩待我。

新译本
诗26:11
至于我,我要按正直行事为人,求你救赎我,恩待我。

现代译
诗26:11
至於我,我行为正直;求你怜悯我,拯救我!

思高本
诗26:11
我却一向行动无辜,求你救我,求你怜恤。

文理本
诗26:11
若我、所行纯正、求尔赎我悯我兮、

修订本
诗26:11
至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!

KJV
诗26:11
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

NIV
诗26:11
But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.

和合本
诗26:12
我的脚站在平坦地方,在众会中我要称颂耶和华!

拼音版
诗26:12
Wǒde jiǎo zhàn zaì píngtǎn dìfang. zaì zhòng huì zhōng wǒ yào chēngsòng Yēhéhuá.

吕振中
诗26:12
我的脚站在平坦的地方;我要在集会(或译∶歌唱队)中祝颂永恒主。

新译本
诗26:12
我的脚站在平坦的地方,我要在众会中称颂耶和华。

现代译
诗26:12
我脱离一切的危险;我要在公众的聚会中歌颂上主!

思高本
诗26:12
我的脚站立於平坦大路,在集会中我要赞颂上主。

文理本
诗26:12
我立足于坦途、将于诸会、颂美耶和华兮、

修订本
诗26:12
我的脚站在平坦的地方, 在聚会中我要称颂耶和华!

KJV
诗26:12
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

NIV
诗26:12
My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版