和合本
诗148:1 你们要赞美耶和华!从天上赞美耶和华,在高处赞美他。
拼音版
诗148:1 Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá, cóng tiān shang zànmei Yēhéhuá, zaì gāo chù zànmei tā.
吕振中
诗148:1 哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!你们要从天上颂赞永恒主,在高天颂赞他!
新译本
诗148:1 你们要赞美耶和华。你们要从天上赞美耶和华,在高天赞美他。
现代译
诗148:1 要赞美上主!你们要从天上颂赞上主!你们要在高天颂赞他!
思高本
诗148:1 亚肋路亚!请你们在天上赞美上主,请你们在高处赞美上主!
文理本
诗148:1 尔其颂美耶和华、自天颂美耶和华、于高处颂美之兮、
修订本
诗148:1 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
KJV
诗148:1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
NIV
诗148:1 Praise the LORD. Praise the LORD from the heavens, praise him in the heights above.
和合本
诗148:2 他的众使者都要赞美他,他的诸军都要赞美他。
拼音版
诗148:2 Tāde zhòng shǐzhe dōu yào zànmei tā. tāde zhū jūn dōu yào zànmei tā.
吕振中
诗148:2 他的众使者阿,你们要颂赞他!他的万军哪,你们要颂赞他!
新译本
诗148:2 他的众使者啊!你们要赞美他;他的众军啊!你们也要赞美他。
现代译
诗148:2 他的众天使啊,你们要颂赞他!他的众天军啊,你们要颂赞他!
思高本
诗148:2 他的诸位天使,请赞美他,他的一切军旅,请赞美他!
文理本
诗148:2 其诸使颂美之、其诸军颂美之、
修订本
诗148:2 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
KJV
诗148:2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
NIV
诗148:2 Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts.
和合本
诗148:3 日头、月亮,你们要赞美他!放光的星宿,你们都要赞美他!
拼音版
诗148:3 Rìtou yuèliang, nǐmen yào zànmei tā. fàng guāng de xīng xiǔ, nǐmen dōu yào zànmei tā.
吕振中
诗148:3 日头月亮阿,你们要颂赞他!发光的众星阿,你们要颂赞他!
新译本
诗148:3 太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。
现代译
诗148:3 太阳啊,月亮啊,要颂赞他!闪耀的星辰啊,要颂赞他!
思高本
诗148:3 太阳和月亮,请赞美他,灿烂的诸星,请赞美他!
文理本
诗148:3 日月颂美之、光辉之星颂美之、
修订本
诗148:3 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
KJV
诗148:3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
NIV
诗148:3 Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars.
和合本
诗148:4 天上的天和天上的水,你们都要赞美他!
拼音版
诗148:4 Tiān shang de tiān, hé tiān shang de shuǐ, nǐmen dōu yào zànmei tā.
吕振中
诗148:4 天上的天哪,你们要颂赞他!天上的水阿,你们要颂赞他!
新译本
诗148:4 天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。
现代译
诗148:4 天上的诸天啊,要颂赞他!天上的众水啊,要颂赞他!
思高本
诗148:4 天上的诸天,请赞美他,天上的大水,请赞美他!
文理本
诗148:4 天上之天、天上之水、咸颂美之、
修订本
诗148:4 天上的天和天上的水啊, 你们都要赞美他!
KJV
诗148:4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
NIV
诗148:4 Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.
和合本
诗148:5 愿这些都赞美耶和华的名,因他一吩咐便都造成。
拼音版
诗148:5 Yuàn zhèxie dōu zànmei Yēhéhuá de míng. yīn tā yī fēnfu biàn dōu zàochéng.
吕振中
诗148:5 愿这一切都颂赞永恒主的名!因为他一吩咐,就都被创造出来。
新译本
诗148:5 愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。
现代译
诗148:5 愿万象都颂赞上主的名!他一命令,一切便被造成,
思高本
诗148:5 愿它们齐来赞美上主的名号!因为上主一命,它们立刻受造。
文理本
诗148:5 皆当颂美耶和华之名、因其降谕、咸被造兮、
修订本
诗148:5 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
KJV
诗148:5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
NIV
诗148:5 Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.
和合本
诗148:6 他将这些立定,直到永永远远。他定了命,不能废去(或作“越过”)。
拼音版
诗148:6 Tā jiāng zhèxie lìdéng, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. tā déng le méng, bùnéng feì qù ( huò zuò yuèguò ).
吕振中
诗148:6 他将这些立定到永永远远;他立了定律,谁都不能越犯(或译∶他立了定律,那是不能废堕的)。
新译本
诗148:6 他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
现代译
诗148:6 各有固定的位置,永不改变;他的命令谁都不能违背〔或译:他以永远的命令安置它们在固定的位置〕。
思高本
诗148:6 他确定的位置,留至永,他颁布的规律,永不变更。
文理本
诗148:6 建兹垂之永久、定命莫能越兮、
修订本
诗148:6 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
KJV
诗148:6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
NIV
诗148:6 He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.
和合本
诗148:7 所有在地上的,大鱼和一切深洋,
拼音版
诗148:7 Suǒ yǒu zaì dì shang de, dàyú hé yīqiè shēn yáng,
吕振中
诗148:7 你们要从地上颂赞永恒主!大海兽和深洋各处,
新译本
诗148:7 你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海,1
现代译
诗148:7 海怪啊,深渊哪,
思高本
诗148:7 请你们在地上赞美上主:海怪和海深处的众水族,
文理本
诗148:7 自地颂美耶和华、即如海兽深渊、
修订本
诗148:7 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
KJV
诗148:7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
NIV
诗148:7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
和合本
诗148:8 火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,
拼音版
诗148:8 Huǒ yǔ bīngbaó, xue hé wùqì, chéngjiù tā méng de kuángfēng,
吕振中
诗148:8 火与冰雹,雪和烟气,执行他的命令的狂风,
新译本
诗148:8 火和冰雹,雪和云雾,执行他命令的狂风,1
现代译
诗148:8 闪电、冰雹、雪,和云雾啊,遵行命令的大风啊;要从地上颂赞上主!
思高本
诗148:8 还有电火与冰雹,白雪和云雾,以及遵行他命令的狂风暴雨。
文理本
诗148:8 火与雹、雪与雾、遵其命之狂风、
修订本
诗148:8 火和冰雹,雪和雾气, 成就他命令的狂风,
KJV
诗148:8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
NIV
诗148:8 lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding,
和合本
诗148:9 大山和小山,结果的树木和一切香柏树,
拼音版
诗148:9 Dà shān hé xiǎo shān, jié guǒ de shùmù, hé yīqiè xiāng bó shù,
吕振中
诗148:9 大山和一切小山,结果子的树木、和一切香柏树,
新译本
诗148:9 大山和一切小山,果树和一切香柏树,1
现代译
诗148:9 大山小山哪,果树、森林哪,
思高本
诗148:9 山岳和一切丘陵,果树与各种柏松,
文理本
诗148:9 以及群山诸陵、结实之树、香柏之木、
修订本
诗148:9 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
KJV
诗148:9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
NIV
诗148:9 you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
和合本
诗148:10 野兽和一切牲畜、昆虫和飞鸟,
拼音版
诗148:10 Yeshòu hé yīqiè shēngchù, kūnchóng hé fēiniǎo,
吕振中
诗148:10 野兽和一切牲口,爬行动物和有翅膀的鸟儿,
新译本
诗148:10 野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟,1
现代译
诗148:10 野兽牲畜啊,昆虫飞禽哪,你们都要颂赞他!
思高本
诗148:10 野兽和一切畜牲,各种爬和鸟类,
文理本
诗148:10 百兽六畜、昆虫飞鸟、
修订本
诗148:10 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
KJV
诗148:10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
NIV
诗148:10 wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
和合本
诗148:11 世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,
拼音版
诗148:11 Shìshang de jūnwáng hé wàn mín, shǒulǐng hé shìshang yīqiè shenpàn guān,
吕振中
诗148:11 地上的君王和万国之民,王子和地上的一切审判官,
新译本
诗148:11 地上的君王和万族的人民,领袖和地上所有的审判官,1
现代译
诗148:11 君王啊,万民哪,公侯啊,一切掌权者啊,
思高本
诗148:11 世上的列王和万民,地上的元首与公卿,
文理本
诗148:11 地上列王、万民牧伯、世间士师、
修订本
诗148:11 世上的君王和万民, 领袖和世上所有的审判官,
KJV
诗148:11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
NIV
诗148:11 kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
和合本
诗148:12 少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华!
拼音版
诗148:12 Shàonián rén hé chǔnǚ, lǎo nián rén hé háitóng, dōu dāng zànmei Yēhéhuá.
吕振中
诗148:12 青年人及处女,老年人跟孩童∶愿以上这些都颂赞永恒主的名;
新译本
诗148:12 少男和少女,老年人和孩童,1
现代译
诗148:12 少年人哪,少女啊,老年人哪,孩童啊,你们都要颂赞他!
思高本
诗148:12 少年人和童贞女,老年人与儿童侣,
文理本
诗148:12 幼男少女、耆老孩提、
修订本
诗148:12 少年和少女, 老人和孩童,
KJV
诗148:12 Both young men, and maidens; old men, and children:
NIV
诗148:12 young men and maidens, old men and children.
和合本
诗148:13 愿这些都赞美耶和华的名;因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
拼音版
诗148:13 Yuàn zhèxie dōu zànmei Yēhéhuá de míng. yīnwei dú yǒu tāde míng beì zūnchóng. tāde róngyào zaì tiāndì zhī shang.
吕振中
诗148:13 因为惟独他的名极崇高;他的尊威超乎地与天之上。
新译本
诗148:13 愿这一切都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀超越天地。
现代译
诗148:13 愿他们都颂赞上主的名。惟有他的名被尊崇;他的荣耀超越天地。
思高本
诗148:13 请你们赞美上主的名字,因为只有他的名字高贵,他的尊严远远超越天地,
文理本
诗148:13 皆当颂美耶和华之名、以其名独为崇高、其荣超于天地兮、
修订本
诗148:13 愿这些都赞美耶和华的名! 因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
KJV
诗148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.
NIV
诗148:13 Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.
和合本
诗148:14 他将他百姓的角高举,因此他(“因此他”或作“他使”)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。你们要赞美耶和华!
拼音版
诗148:14 Tā jiāng tā bǎixìng de jiǎo gāo jǔ, yīncǐ tā ( yīncǐ tā huò zuò tā shǐ ) yīqiè shèng mín Yǐsèliè rén, jiù shì yǔ tā xiāng jìn de bǎixìng, dōu zànmei tā. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.
吕振中
诗148:14 他使他人民的角得以高举;使他所有坚贞之民──以色列人、跟他接近的人民──都颂赞他。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!
新译本
诗148:14 他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。
现代译
诗148:14 他使他的子民强盛,因此,以色列子民—所有他亲爱的子民都颂赞他!要赞美上主!
思高本
诗148:14 即接近他的以色列民的光荣。
文理本
诗148:14 彼为其民、使角高举、俾其圣民、即其相亲之以色列族、以为颂美、尔其颂美耶和华兮、
修订本
诗148:14 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀。 哈利路亚!
KJV
诗148:14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
NIV
诗148:14 He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD.