和合本
诗6:1 (大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。
拼音版
诗6:1 Yēhéhuá a, qiú nǐ búyào zaì nù zhōng zébeì wǒ, ye búyào zaì liè nù zhōng chéngfá wǒ.
吕振中
诗6:1 永恒主阿,不要气哼哼责备我,不要怒忿忿惩罚我。
新译本
诗6:1 大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏,调用“舍明尼”。耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,也不要在气忿中管教我。
现代译
诗6:1 上主啊,求你不要发怒谴责我;求你不要在烈怒下惩罚我!
思高本
诗6:1 达味诗歌,交与乐官,和以弦乐,八度低音。
文理本
诗6:1 耶和华欤、勿发忿以谴我、勿震怒以惩我、
修订本
诗6:1 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
KJV
诗6:1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
NIV
诗6:1 O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
和合本
诗6:2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱!耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战!
拼音版
诗6:2 Yēhéhuá a, qiú nǐ keliàn wǒ. yīnwei wǒ ruǎnfuò. Yēhéhuá a, qiú nǐ yīzhì wǒ. yīnwei wǒde gútou fā zhàn.
吕振中
诗6:2 永恒主阿,恩待我,因为我衰弱。永恒主阿,医治我,因为我骨头惊得发战;
新译本
诗6:2 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱;耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
现代译
诗6:2 求你怜悯,因为我衰残;求你医治,因为我精力耗尽。
思高本
诗6:2 上主,求你不要在震怒中责罚我,不要在气愤中惩戒我。
文理本
诗6:2 耶和华欤、我身颓败、尔其恤之、耶和华欤、我骨酸辛、尔其疗之、
修订本
诗6:2 耶和华啊,求你怜悯我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头战抖。
KJV
诗6:2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
NIV
诗6:2 Be merciful to me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, for my bones are in agony.
和合本
诗6:3 我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
拼音版
诗6:3 Wǒ xīn ye dàdà de jīng huáng. Yēhéhuá a, nǐ yào dào jǐshí cái jiù wǒ ne.
吕振中
诗6:3 我的心也非常惊惶。但你呢、永恒主阿,要等到几时呢?
新译本
诗6:3 我的心也大大战栗,耶和华啊!要等到几时呢?
现代译
诗6:3 我的身心陷於痛苦中;上主啊,这痛苦要继续多久呢?
思高本
诗6:3 上主,我的体力衰弱,求你怜恤我;上主,我的骨骸战栗,求你医治我;
文理本
诗6:3 耶和华欤、我心惶恐、伊于胡底、
修订本
诗6:3 我的心也大大惊惶。 耶和华啊,你要等到几时呢?
KJV
诗6:3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
NIV
诗6:3 My soul is in anguish. How long, O LORD, how long?
和合本
诗6:4 耶和华啊,求你转回搭救我;因你的慈爱拯救我。
拼音版
诗6:4 Yēhéhuá a, qiú nǐ zhuǎn huí, dājiù wǒ. yīn nǐde cíaì zhengjiù wǒ.
吕振中
诗6:4 永恒主阿,回心转意,救拔我的性命哦;因你坚爱的缘故拯救我哦。
新译本
诗6:4 耶和华啊!求你回转搭救我,因你慈爱的缘故拯救我。
现代译
诗6:4 上主啊,求你回来救我!因为你爱我,求你拯救我!
思高本
诗6:4 我的灵魂万分痛苦,上主,何时才能结束?
文理本
诗6:4 取和华欤、转拯我命、缘尔慈惠、救援我躬兮、
修订本
诗6:4 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
KJV
诗6:4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
NIV
诗6:4 Turn, O LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love.
和合本
诗6:5 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
拼音版
诗6:5 Yīnwei zaì sǐdì wú rén jìniàn nǐ, zaì yīnjiān yǒu shuí chēngxiè nǐ.
吕振中
诗6:5 因为在死地无人记念着你;在阴间有谁称谢你?
新译本
诗6:5 因为在死亡之地无人记念你,在阴间有谁称谢你呢?
现代译
诗6:5 在坟墓没有人记念你!阴间也没有人颂赞你!
思高本
诗6:5 上主,请你回来援助我,因了你的慈爱解救我。
文理本
诗6:5 死亡中无记忆尔、阴府中谁称谢尔、
修订本
诗6:5 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
KJV
诗6:5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
NIV
诗6:5 No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave?
和合本
诗6:6 我因唉哼而困乏,我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。
拼音版
诗6:6 Wǒ yīn āi hng ér kùnfá. wǒ mei yè liú leì, bǎ chuáng tà piāo qǐ, bǎ rùzi shī tòu.
吕振中
诗6:6 我因叹息而困乏;我每夜以眼泪使床漂浮着,把床榻湿透。
新译本
诗6:6 我因悲叹而疲惫,我夜夜流泪,把床漂起,把床榻浸透。
现代译
诗6:6 我因悲愁衰残;夜夜我的床榻浸在眼泪里,我的枕头湿透了。
思高本
诗6:6 因为,在死亡中,没有人想念你;在阴府,还有谁称颂你?
文理本
诗6:6 我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、湿我床而沾我榻兮、
修订本
诗6:6 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
KJV
诗6:6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
NIV
诗6:6 I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
和合本
诗6:7 我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。
拼音版
诗6:7 Wǒ yīn yōuchóu yǎnjing gān biē. yòu yīn wǒ yīqiè de dírén yǎnjing hūnhuā.
吕振中
诗6:7 我眼睛由愁苦而损坏;又因我一切敌人而衰老昏花。
新译本
诗6:7 我因愁烦眼目昏花,因众多的仇敌视力衰退。
现代译
诗6:7 我的仇敌使我哭泣;我的眼睛红肿,视力衰退。
思高本
诗6:7 我已哭泣疲惫,每天夜,常以眼泪浸湿我的床铺,常以鼻涕流透我的被褥。
文理本
诗6:7 我目因忧愁而衰败、因诸敌而昏瞆兮、
修订本
诗6:7 我的眼睛因忧愁而昏花, 因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。
KJV
诗6:7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
NIV
诗6:7 My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.
和合本
诗6:8 你们一切作孽的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。
拼音版
诗6:8 Nǐmen yīqiè zuò niè de rén, líkāi wǒ ba. yīnwei Yēhéhuá tīng le wǒ āikū de shēngyīn.
吕振中
诗6:8 一切作孽的人哪,离开我吧;因为永恒主听了我哭泣的声音。
新译本
诗6:8 你们所有作恶的人,离开我去吧,因为耶和华听了我哀哭的声音。
现代译
诗6:8 作恶的人哪,走开!因上主已听见我的哀哭。
思高本
诗6:8 我的眼睛因忧伤而昏盲,为了仇敌众多甚感惆怅。
文理本
诗6:8 作恶者流、尔其离我、盖耶和华闻我号泣兮、
修订本
诗6:8 你们所有作恶的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
KJV
诗6:8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
NIV
诗6:8 Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.
和合本
诗6:9 耶和华听了我的恳求,耶和华必收纳我的祷告!
拼音版
诗6:9 Yēhéhuá tīng le wǒde kenqiú. Yēhéhuá bì shōu nà wǒde dǎogào.
吕振中
诗6:9 永恒主听了我的恳求;永恒主接受我的祷告。
新译本
诗6:9 耶和华听了我的恳求,耶和华必接纳我的祷告。
现代译
诗6:9 他垂听我求助的呼喊;他答允我的祷告。
思高本
诗6:9 作奸犯科的人快快远离我,因为上主听见了我的悲号;
文理本
诗6:9 耶和华已听我祷、必允我祈兮、
修订本
诗6:9 耶和华听了我的恳求, 耶和华必接纳我的祷告。
KJV
诗6:9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
NIV
诗6:9 The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
和合本
诗6:10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶;他们必要退后,忽然羞愧。
拼音版
诗6:10 Wǒde yīqiè chóudí dōu bì xiūkuì, dàdà jīng huáng. tāmen bìyào tuì hòu, hūrán xiūkuì.
吕振中
诗6:10 我一切仇敌都必失望,非常惊惶;他们必退后,一眨眼间便周章狼狈。
新译本
诗6:10 我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;眨眼之间,他们必蒙羞后退。
现代译
诗6:10 我的仇敌要遭受耻辱、失败;他们在惊惶纷扰中突然退却。
思高本
诗6:10 上主俯允了我的哀告,上主悦纳了我的祈祷。
文理本
诗6:10 诸敌将抱愧而惶恐、蒙羞而退避兮、
修订本
诗6:10 我所有的仇敌都必羞愧,大大惊惶; 转眼之间,他们要羞愧撤退。
KJV
诗6:10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
NIV
诗6:10 All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.